< Psaumes 50 >

1 Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre depuis l'Orient jusqu'à l'Occident
ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
2 De Sion vient la splendeur de sa beauté.
かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
3 Dieu, notre Dieu viendra manifestement, et ne gardera pas le silence; un feu sera allume en sa présence, et tout alentour un vent impétueux soufflera.
われらの神はきたりて默したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
4 Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple.
神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
5 Amenez-lui ses saints, ceux qui ont fait alliance avec lui, pour les sacrifices.
いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
6 Et les cieux annonceront sa justice; car Dieu est le juge.
もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, je te l'atteste: je suis Dieu, je suis ton Dieu.
わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
8 Je ne te réprimanderai point sur tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours devant mes yeux.
わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
9 Je ne prendrai pas de bœufs de ta maison, ni de boucs de tes menus troupeaux.
我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
10 Car toutes les bêtes de la forêt m'appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux.
林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
11 Je connais tous les oiseaux du ciel, et la beauté des champs est à moi.
われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
12 Si j'ai faim, je ne te le dis pas; car toute la terre habitée m'appartient et sa plénitude.
世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ饑るともなんぢに告じ
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? est-ce que je bois le sang des boucs?
われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
14 Immole à Dieu une victime de louanges; rends au Tout-Puissant tes vœux.
感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
15 Invoque-moi au jour de l'affliction, et je te sauverai, et tu me rendras grâces.
なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
16 Mais Dieu a dit au pécheur: Pourquoi publies-tu mes justices et as-tu mon alliance à la bouche,
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
17 Quand tu n'aimes point ma discipline, et que tu as rejeté loin de toi ma parole?
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
18 Si tu voyais un larron, tu courais avec lui; tu avais ta part avec les adultères;
なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
19 Ta bouche abondait en méchanceté, et ta langue tramait la fraude.
なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は詭計をくみなせり
20 Assis, tu médisais de ton frère; tu scandalisais le fils de ta mère.
なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
21 Voilà ce que tu faisais, et j'ai gardé le silence; mais tu t'imaginais faussement que je serais semblable à toi. Je te convaincrai, et je mettrai tes offenses devant ta face.
汝これらの事をなししをわれ默しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
22 Comprenez donc ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu'un jour il ne vous ravisse, et que nul ne vous délivre.
神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
23 C'est un sacrifice de louange qui m'honore, et la voie où je montrerai le salut de Dieu.
感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん

< Psaumes 50 >