< Psaumes 50 >

1 Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre depuis l'Orient jusqu'à l'Occident
Ein Psalm von Asaph. Der Gott, der Gott Jehovah, redet und ruft der Erde von der Sonne Aufgang bis zu ihrem Untergang.
2 De Sion vient la splendeur de sa beauté.
Aus Zion strahlt der Schönheit Vollendung, Gott.
3 Dieu, notre Dieu viendra manifestement, et ne gardera pas le silence; un feu sera allume en sa présence, et tout alentour un vent impétueux soufflera.
Unser Gott kommt und schweigt nicht stille; Feuer frißt vor Ihm, und rings um Ihn stürmt es sehr.
4 Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple.
Er wird rufen den Himmeln droben und der Erde, auf daß Er Seinem Volke Recht spreche.
5 Amenez-lui ses saints, ceux qui ont fait alliance avec lui, pour les sacrifices.
Versammelt Mir Meine Heiligen, die über dem Opfer den Bund mit Mir geschlossen.
6 Et les cieux annonceront sa justice; car Dieu est le juge.
Und die Himmel sagen an Seine Gerechtigkeit, denn Gott Selbst ist Richter. (Selah)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, je te l'atteste: je suis Dieu, je suis ton Dieu.
Höre, mein Volk, und Ich will reden; Israel, Ich will gegen dich zeugen, Gott, dein Gott, bin Ich.
8 Je ne te réprimanderai point sur tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours devant mes yeux.
Nicht rüge Ich dich ob deiner Opfer und deine Brandopfer sind beständig vor Mir.
9 Je ne prendrai pas de bœufs de ta maison, ni de boucs de tes menus troupeaux.
Ich will nicht Farren nehmen aus deinem Haus, Böcke aus deinen Hürden.
10 Car toutes les bêtes de la forêt m'appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux.
Denn Mein ist alles Wild des Waldes, das Vieh auf Tausenden der Berge.
11 Je connais tous les oiseaux du ciel, et la beauté des champs est à moi.
Ich kenne alles Gevögel der Berge, und das Gewild des Feldes ist bei Mir.
12 Si j'ai faim, je ne te le dis pas; car toute la terre habitée m'appartient et sa plénitude.
Sollte Ich hungern, Ich sagte es dir nicht; denn Mein ist die Welt und was sie füllt.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? est-ce que je bois le sang des boucs?
Soll Ich der Gewaltigen Fleisch essen und das Blut der Böcke trinken?
14 Immole à Dieu une victime de louanges; rends au Tout-Puissant tes vœux.
Opfere Gott Bekennen, und erstatte dem Allerhöchsten deine Gelübde.
15 Invoque-moi au jour de l'affliction, et je te sauverai, et tu me rendras grâces.
Und rufe Mich an am Tage der Drangsal, so reiße Ich dich heraus, und du sollst Mich verherrlichen.
16 Mais Dieu a dit au pécheur: Pourquoi publies-tu mes justices et as-tu mon alliance à la bouche,
Und zu dem Ungerechten spricht Gott: Was ist es mit dir, daß du Meine Satzungen erzählst, und Meinen Bund in deinem Munde trägst?
17 Quand tu n'aimes point ma discipline, et que tu as rejeté loin de toi ma parole?
Und du hassest Zucht und wirfst Meine Worte hinter dich?
18 Si tu voyais un larron, tu courais avec lui; tu avais ta part avec les adultères;
Ersiehst du einen Dieb, so läufst du mit ihm, und mit den Ehebrechern ist dein Teil.
19 Ta bouche abondait en méchanceté, et ta langue tramait la fraude.
Du entsendest deinen Mund zum Bösen, und Trug flicht deine Zunge.
20 Assis, tu médisais de ton frère; tu scandalisais le fils de ta mère.
Du sitzest, redest wider deinen Bruder und wider deiner Mutter Sohn gibst du Verleumdung aus.
21 Voilà ce que tu faisais, et j'ai gardé le silence; mais tu t'imaginais faussement que je serais semblable à toi. Je te convaincrai, et je mettrai tes offenses devant ta face.
Das tatest du, und Ich habe still geschwiegen, da meintest du, Ich sei wie du; doch Ich rüge dich und lege es zurecht vor deinen Augen.
22 Comprenez donc ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu'un jour il ne vous ravisse, et que nul ne vous délivre.
Betrachtet doch das, ihr, die ihr Gott vergesset, daß Ich euch nicht zerfleische und keiner errette.
23 C'est un sacrifice de louange qui m'honore, et la voie où je montrerai le salut de Dieu.
Wer Bekenntnis opfert, der verherrlicht Mich, und wer den Weg zurichtet, den lasse Ich sehen das Heil Gottes.

< Psaumes 50 >