< Psaumes 50 >

1 Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre depuis l'Orient jusqu'à l'Occident
Ein Psalm Asafs. / El Elohim Jahwe: Er redet / Und ruft der Erde d vom Aufgang der Sonne bis zum Niedergang.
2 De Sion vient la splendeur de sa beauté.
Aus Zion, der Schönheit Krone, / Strahlt Elohim hervor.
3 Dieu, notre Dieu viendra manifestement, et ne gardera pas le silence; un feu sera allume en sa présence, et tout alentour un vent impétueux soufflera.
Unser Gott, er kommt und schweiget nicht. / Verzehrend Feuer geht vor ihm her, / Rings um ihn stürmt es gewaltig.
4 Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple.
Er ruft die Himmel droben herbei. / Und die Erde, sein Volk zu richten:
5 Amenez-lui ses saints, ceux qui ont fait alliance avec lui, pour les sacrifices.
"Versammelt mir die Frommen, / Die den Bund mit mir im Opfer geschlossen!"
6 Et les cieux annonceront sa justice; car Dieu est le juge.
Die Himmel künden seine Gerechtigkeit; / Denn Elohim — er ist's, der richtet! (Sela)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, je te l'atteste: je suis Dieu, je suis ton Dieu.
"Höre, mein Volk, o laß mich reden! / Israel, laß mich dich warnen! / Elohim, dein Gott, bin ich.
8 Je ne te réprimanderai point sur tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours devant mes yeux.
Nicht deiner Schlachtopfer wegen rüge ich dich — / Sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
9 Je ne prendrai pas de bœufs de ta maison, ni de boucs de tes menus troupeaux.
Nicht brauche ich Stiere aus deinem Hause / Noch Böcke aus deinen Hürden.
10 Car toutes les bêtes de la forêt m'appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux.
Denn mein ist alles Wild des Waldes, / Das viele Getier auf den Bergen.
11 Je connais tous les oiseaux du ciel, et la beauté des champs est à moi.
Ich kenne jeden Vogel der Berge, / Und was auf den Feldern sich regt, ist mein.
12 Si j'ai faim, je ne te le dis pas; car toute la terre habitée m'appartient et sa plénitude.
Sollte mich hungern, dir sagte ich's nicht. / Denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? est-ce que je bois le sang des boucs?
Esse ich etwa der Stiere Fleisch / Und trink ich der Böcke Blut?
14 Immole à Dieu une victime de louanges; rends au Tout-Puissant tes vœux.
Opfere Elohim Dank / Und bezahle dem Höchsten deine Gelübde!
15 Invoque-moi au jour de l'affliction, et je te sauverai, et tu me rendras grâces.
"Rufe mich an am Tage der Not: / Dann will ich dich retten, daß du mich ehrest."
16 Mais Dieu a dit au pécheur: Pourquoi publies-tu mes justices et as-tu mon alliance à la bouche,
Aber zum Frevler spricht Elohim: / Wie? du zählst meine Satzungen auf / Und redest von meinem Bund?
17 Quand tu n'aimes point ma discipline, et que tu as rejeté loin de toi ma parole?
Das wagst du und hasset doch Zucht / Und wirfst meine Worte hinter dich?
18 Si tu voyais un larron, tu courais avec lui; tu avais ta part avec les adultères;
Siehst du einen Dieb, so gesellst du dich ihm, / Und mit Ehebrechern gehest du um.
19 Ta bouche abondait en méchanceté, et ta langue tramait la fraude.
Du lässest deinen Mund zum Bösen los, / Und deine Zunge spinnet Trug.
20 Assis, tu médisais de ton frère; tu scandalisais le fils de ta mère.
Mit andern verleumdest du deinen Bruder, / Deiner Mutter Sohn hängst du Schande an.
21 Voilà ce que tu faisais, et j'ai gardé le silence; mais tu t'imaginais faussement que je serais semblable à toi. Je te convaincrai, et je mettrai tes offenses devant ta face.
Das hast du getan, und ich schwieg dazu. / Da dachtest du denn: ich wäre wie du. / Aber ich will dich zur Rechenschaft ziehn, / Dir's unter die Augen stellen."
22 Comprenez donc ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu'un jour il ne vous ravisse, et que nul ne vous délivre.
Merkt das wohl, die ihr Gottes vergeßt; / Sonst werd ich zerreißen, und niemand rettet.
23 C'est un sacrifice de louange qui m'honore, et la voie où je montrerai le salut de Dieu.
Wer Dank opfert, der ehret mich recht, / Und er bahnet den Weg, / Auf dem ich ihm zeige das Heil Elohims.

< Psaumes 50 >