< Psaumes 50 >
1 Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre depuis l'Orient jusqu'à l'Occident
A Psalm of Asaph. The mighty God, [even] the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising to the setting of the sun.
2 De Sion vient la splendeur de sa beauté.
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
3 Dieu, notre Dieu viendra manifestement, et ne gardera pas le silence; un feu sera allume en sa présence, et tout alentour un vent impétueux soufflera.
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous around him.
4 Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple.
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
5 Amenez-lui ses saints, ceux qui ont fait alliance avec lui, pour les sacrifices.
Gather my saints together to me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
6 Et les cieux annonceront sa justice; car Dieu est le juge.
And the heavens shall declare his righteousness: for God [is] judge himself. (Selah)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, je te l'atteste: je suis Dieu, je suis ton Dieu.
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I [am] God, [even] thy God.
8 Je ne te réprimanderai point sur tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours devant mes yeux.
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt-offerings, [to have been] continually before me.
9 Je ne prendrai pas de bœufs de ta maison, ni de boucs de tes menus troupeaux.
I will take no bullock out of thy house, [nor] he-goats out of thy folds.
10 Car toutes les bêtes de la forêt m'appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux.
For every beast of the forest [is] mine, [and] the cattle upon a thousand hills.
11 Je connais tous les oiseaux du ciel, et la beauté des champs est à moi.
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field [are] mine.
12 Si j'ai faim, je ne te le dis pas; car toute la terre habitée m'appartient et sa plénitude.
If I were hungry, I would not tell thee: for the world [is] mine, and the fullness thereof.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? est-ce que je bois le sang des boucs?
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 Immole à Dieu une victime de louanges; rends au Tout-Puissant tes vœux.
Offer to God thanksgiving; and pay thy vows to the Most High:
15 Invoque-moi au jour de l'affliction, et je te sauverai, et tu me rendras grâces.
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 Mais Dieu a dit au pécheur: Pourquoi publies-tu mes justices et as-tu mon alliance à la bouche,
But to the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or [that] thou shouldest take my covenant in thy mouth?
17 Quand tu n'aimes point ma discipline, et que tu as rejeté loin de toi ma parole?
Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
18 Si tu voyais un larron, tu courais avec lui; tu avais ta part avec les adultères;
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
19 Ta bouche abondait en méchanceté, et ta langue tramait la fraude.
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
20 Assis, tu médisais de ton frère; tu scandalisais le fils de ta mère.
Thou sittest [and] speakest against thy brother; thou slanderest thy own mother's son.
21 Voilà ce que tu faisais, et j'ai gardé le silence; mais tu t'imaginais faussement que je serais semblable à toi. Je te convaincrai, et je mettrai tes offenses devant ta face.
These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether [such an one] as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
22 Comprenez donc ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu'un jour il ne vous ravisse, et que nul ne vous délivre.
Now consider this, ye that forget God, lest I tear [you] in pieces, and [there be] none to deliver.
23 C'est un sacrifice de louange qui m'honore, et la voie où je montrerai le salut de Dieu.
Whoever offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth [his] deportment [aright] will I show the salvation of God.