< Psaumes 50 >

1 Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre depuis l'Orient jusqu'à l'Occident
God, the all-powerful one, speaks; he summons all people, from the east to the west.
2 De Sion vient la splendeur de sa beauté.
His glory shines from Zion [Hill in Jerusalem], an extremely beautiful city.
3 Dieu, notre Dieu viendra manifestement, et ne gardera pas le silence; un feu sera allume en sa présence, et tout alentour un vent impétueux soufflera.
Our God comes to us, and he is not silent. A great fire is in front of him, and a storm is around him.
4 Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple.
He comes to judge his people. He shouts to the [angels in] heaven and to [the people on] the earth.
5 Amenez-lui ses saints, ceux qui ont fait alliance avec lui, pour les sacrifices.
He says, “Summon those who faithfully [worship] me, those who made an agreement with me by offering sacrifices to me.”
6 Et les cieux annonceront sa justice; car Dieu est le juge.
The [angels in] heaven declare, “God is righteous, and he is the supreme judge.”
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, je te l'atteste: je suis Dieu, je suis ton Dieu.
God says, “My people, listen! You Israeli people, listen, as I, your God, say what you have done that is wrong.
8 Je ne te réprimanderai point sur tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours devant mes yeux.
I am not rebuking you for making sacrifices to me, for the offerings that you completely burn [on the altar].
9 Je ne prendrai pas de bœufs de ta maison, ni de boucs de tes menus troupeaux.
But I do not really need [you to sacrifice] the bulls from your barns and the goats from your pens,
10 Car toutes les bêtes de la forêt m'appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux.
because all the animals in the forest belong to me, [and all] the cattle on 1,000 hills also belong to me.
11 Je connais tous les oiseaux du ciel, et la beauté des champs est à moi.
I [own and] know all the birds and all [the creatures] that move around in the fields.
12 Si j'ai faim, je ne te le dis pas; car toute la terre habitée m'appartient et sa plénitude.
[So], if I were hungry, I would not tell you [to bring me some food], because everything in the world belongs to me!
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? est-ce que je bois le sang des boucs?
I do not eat the flesh of the bulls [that you sacrifice], and I do not drink the blood of the goats [that you offer to me].
14 Immole à Dieu une victime de louanges; rends au Tout-Puissant tes vœux.
The sacrifice [that I really want is that] you thank me and do all that you have promised to do.
15 Invoque-moi au jour de l'affliction, et je te sauverai, et tu me rendras grâces.
And pray to me when you have troubles. [If you do that], I will rescue you, and [then] you will praise me.
16 Mais Dieu a dit au pécheur: Pourquoi publies-tu mes justices et as-tu mon alliance à la bouche,
But I say this to the wicked people: (Why do you/It does not benefit you at all to) [RHQ] recite my commandments or talk about the agreement that I made with you,
17 Quand tu n'aimes point ma discipline, et que tu as rejeté loin de toi ma parole?
because you have refused to allow me to discipline you, and you have rejected what I told you to do.
18 Si tu voyais un larron, tu courais avec lui; tu avais ta part avec les adultères;
Every time that you see a thief, you become his friend, and you spend [much] time with those who commit adultery.
19 Ta bouche abondait en méchanceté, et ta langue tramait la fraude.
You are [always] talking [MTY] about doing wicked things, and you are [always] to deceive people.
20 Assis, tu médisais de ton frère; tu scandalisais le fils de ta mère.
You are always accusing members of your own family [of doing wrong], and slandering them.
21 Voilà ce que tu faisais, et j'ai gardé le silence; mais tu t'imaginais faussement que je serais semblable à toi. Je te convaincrai, et je mettrai tes offenses devant ta face.
You did [all] those things, and I did not say anything to you, [so] you thought that I was [a sinner] just like you. But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
22 Comprenez donc ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu'un jour il ne vous ravisse, et que nul ne vous délivre.
So, all you who have ignored me, pay attention to this, because if you do not, I will tear you to pieces, and there will be no one to rescue you.
23 C'est un sacrifice de louange qui m'honore, et la voie où je montrerai le salut de Dieu.
The sacrifice that [truly] honors me is to thank me [for what I have done]; and I will save those who always do the things that I want them to.”

< Psaumes 50 >