< Psaumes 50 >
1 Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre depuis l'Orient jusqu'à l'Occident
The Mighty One, God, Adonai, speaks, and calls the earth from sunrise to sunset.
2 De Sion vient la splendeur de sa beauté.
Out of Zion [Mountain ridge, Marking], the perfection of beauty, God shines out.
3 Dieu, notre Dieu viendra manifestement, et ne gardera pas le silence; un feu sera allume en sa présence, et tout alentour un vent impétueux soufflera.
Our God comes, and does not keep silent. A fire devours before him. It is very stormy around him.
4 Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple.
He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
5 Amenez-lui ses saints, ceux qui ont fait alliance avec lui, pour les sacrifices.
“Gather my saints together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice.”
6 Et les cieux annonceront sa justice; car Dieu est le juge.
The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, je te l'atteste: je suis Dieu, je suis ton Dieu.
“Sh'ma ·Hear obey·, my people, and I will speak; Israel [God prevails], and I will testify against you. I am God, your God.
8 Je ne te réprimanderai point sur tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours devant mes yeux.
I don’t rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
9 Je ne prendrai pas de bœufs de ta maison, ni de boucs de tes menus troupeaux.
I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.
10 Car toutes les bêtes de la forêt m'appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux.
For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
11 Je connais tous les oiseaux du ciel, et la beauté des champs est à moi.
I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine.
12 Si j'ai faim, je ne te le dis pas; car toute la terre habitée m'appartient et sa plénitude.
If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? est-ce que je bois le sang des boucs?
Will I eat the meat of bulls, or drink the blood of goats?
14 Immole à Dieu une victime de louanges; rends au Tout-Puissant tes vœux.
Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to haElyon [the Most High].
15 Invoque-moi au jour de l'affliction, et je te sauverai, et tu me rendras grâces.
Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me.”
16 Mais Dieu a dit au pécheur: Pourquoi publies-tu mes justices et as-tu mon alliance à la bouche,
But to the wicked God says, “What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips,
17 Quand tu n'aimes point ma discipline, et que tu as rejeté loin de toi ma parole?
since you hate instruction, and throw my words behind you?
18 Si tu voyais un larron, tu courais avec lui; tu avais ta part avec les adultères;
When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
19 Ta bouche abondait en méchanceté, et ta langue tramait la fraude.
“You give your mouth to evil. Your tongue frames deceit.
20 Assis, tu médisais de ton frère; tu scandalisais le fils de ta mère.
You sit and speak against your brother. You slander your own mother’s son.
21 Voilà ce que tu faisais, et j'ai gardé le silence; mais tu t'imaginais faussement que je serais semblable à toi. Je te convaincrai, et je mettrai tes offenses devant ta face.
You have done these things, and I kept silent. You thought that I was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.
22 Comprenez donc ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu'un jour il ne vous ravisse, et que nul ne vous délivre.
“Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be no one to deliver.
23 C'est un sacrifice de louange qui m'honore, et la voie où je montrerai le salut de Dieu.
Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me, and prepares his way so that I will show God’s yesha' ·salvation· to him.”