< Psaumes 50 >

1 Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre depuis l'Orient jusqu'à l'Occident
A Psalm for Asaph. The God of gods, the Lord, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down [thereof].
2 De Sion vient la splendeur de sa beauté.
Out of Sion [comes] the excellence of his beauty.
3 Dieu, notre Dieu viendra manifestement, et ne gardera pas le silence; un feu sera allume en sa présence, et tout alentour un vent impétueux soufflera.
God, our God, shall come manifestly, and shall not keep silence: a fire shall be kindled before him, and round about him there shall be a very great tempest.
4 Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple.
He shall summon the heaven above, and the earth, that he may judge his people.
5 Amenez-lui ses saints, ceux qui ont fait alliance avec lui, pour les sacrifices.
Assemble you his saints to him, those that have engaged in a covenant with him upon sacrifices.
6 Et les cieux annonceront sa justice; car Dieu est le juge.
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge. (Pause)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, je te l'atteste: je suis Dieu, je suis ton Dieu.
Hear, my people, and I will speak to you, O Israel: and I will testify to you: I am God, your God.
8 Je ne te réprimanderai point sur tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours devant mes yeux.
I will not reprove you on account of your sacrifices; for your whole burnt offerings are before me continually.
9 Je ne prendrai pas de bœufs de ta maison, ni de boucs de tes menus troupeaux.
I will take no bullocks out of your house, nor he-goats out of your flocks.
10 Car toutes les bêtes de la forêt m'appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux.
For all the wild beasts of the thicket are mine, the cattle on the mountains, and oxen.
11 Je connais tous les oiseaux du ciel, et la beauté des champs est à moi.
I know all the birds of the sky; and the beauty of the field is mine.
12 Si j'ai faim, je ne te le dis pas; car toute la terre habitée m'appartient et sa plénitude.
If I should be hungry, I will not tell you: for the world is mine, and the fullness of it.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? est-ce que je bois le sang des boucs?
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 Immole à Dieu une victime de louanges; rends au Tout-Puissant tes vœux.
Offer to God the sacrifice of praise; and pay your vows to the Most High.
15 Invoque-moi au jour de l'affliction, et je te sauverai, et tu me rendras grâces.
And call upon me in the day of affliction; and I will deliver you, and you shall glorify me. (Pause)
16 Mais Dieu a dit au pécheur: Pourquoi publies-tu mes justices et as-tu mon alliance à la bouche,
But to the sinner God has said, Why do you declare my ordinances, and take up my covenant in your mouth?
17 Quand tu n'aimes point ma discipline, et que tu as rejeté loin de toi ma parole?
Whereas you have hated instruction, and have cast my words behind [you].
18 Si tu voyais un larron, tu courais avec lui; tu avais ta part avec les adultères;
If you saw a thief, you ran along with him, and have cast in your lot with adulterers.
19 Ta bouche abondait en méchanceté, et ta langue tramait la fraude.
Your mouth has multiplied wickedness, and your tongue has framed deceit.
20 Assis, tu médisais de ton frère; tu scandalisais le fils de ta mère.
You did sit and speak against your brother, and did scandalize your mother's son.
21 Voilà ce que tu faisais, et j'ai gardé le silence; mais tu t'imaginais faussement que je serais semblable à toi. Je te convaincrai, et je mettrai tes offenses devant ta face.
These things you did, and I kept silence: you thought wickedly that I should be like you, [but] I will reprove you, and set [your offenses] before you.
22 Comprenez donc ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu'un jour il ne vous ravisse, et que nul ne vous délivre.
Now consider these things, you that forget God, lest he rend [you], and there is no deliverer.
23 C'est un sacrifice de louange qui m'honore, et la voie où je montrerai le salut de Dieu.
The sacrifice of praise will glorify me: and that is the way wherein I will show to him the salvation of God.

< Psaumes 50 >