< Psaumes 50 >
1 Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre depuis l'Orient jusqu'à l'Occident
A Psalme of Asaph. The God of Gods, euen the Lord hath spoken and called the earth from the rising vp of the sunne vnto the going downe thereof.
2 De Sion vient la splendeur de sa beauté.
Out of Zion, which is the perfection of beautie, hath God shined.
3 Dieu, notre Dieu viendra manifestement, et ne gardera pas le silence; un feu sera allume en sa présence, et tout alentour un vent impétueux soufflera.
Our God shall come and shall not keepe silence: a fire shall deuoure before him, and a mightie tempest shall be mooued round about him.
4 Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple.
Hee shall call the heauen aboue, and the earth to iudge his people.
5 Amenez-lui ses saints, ceux qui ont fait alliance avec lui, pour les sacrifices.
Gather my Saints together vnto me, those that make a couenant with me with sacrifice.
6 Et les cieux annonceront sa justice; car Dieu est le juge.
And the heauens shall declare his righteousnes: for God is iudge himselfe. (Selah)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, je te l'atteste: je suis Dieu, je suis ton Dieu.
Heare, O my people, and I wil speake: heare, O Israel, and I wil testifie vnto thee: for I am God, euen thy God.
8 Je ne te réprimanderai point sur tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours devant mes yeux.
I wil not reproue thee for thy sacrifices, or thy burnt offerings, that haue not bene continually before me.
9 Je ne prendrai pas de bœufs de ta maison, ni de boucs de tes menus troupeaux.
I will take no bullocke out of thine house, nor goates out of thy foldes.
10 Car toutes les bêtes de la forêt m'appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux.
For all the beastes of the forest are mine, and the beastes on a thousand mountaines.
11 Je connais tous les oiseaux du ciel, et la beauté des champs est à moi.
I knowe all the foules on the mountaines: and the wilde beastes of the fielde are mine.
12 Si j'ai faim, je ne te le dis pas; car toute la terre habitée m'appartient et sa plénitude.
If I bee hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and all that therein is.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? est-ce que je bois le sang des boucs?
Will I eate the flesh of bulles? or drinke the blood of goates?
14 Immole à Dieu une victime de louanges; rends au Tout-Puissant tes vœux.
Offer vnto God praise, and pay thy vowes vnto the most High,
15 Invoque-moi au jour de l'affliction, et je te sauverai, et tu me rendras grâces.
And call vpon me in the day of trouble: so will I deliuer thee, and thou shalt glorifie me.
16 Mais Dieu a dit au pécheur: Pourquoi publies-tu mes justices et as-tu mon alliance à la bouche,
But vnto the wicked said God, What hast thou to doe to declare mine ordinances, that thou shouldest take my couenant in thy mouth,
17 Quand tu n'aimes point ma discipline, et que tu as rejeté loin de toi ma parole?
Seeing thou hatest to bee reformed, and hast cast my wordes behinde thee?
18 Si tu voyais un larron, tu courais avec lui; tu avais ta part avec les adultères;
For when thou seest a thiefe, thou runnest with him, and thou art partaker with the adulterers.
19 Ta bouche abondait en méchanceté, et ta langue tramait la fraude.
Thou giuest thy mouth to euill, and with thy tongue thou forgest deceit.
20 Assis, tu médisais de ton frère; tu scandalisais le fils de ta mère.
Thou sittest, and speakest against thy brother, and slanderest thy mothers sonne.
21 Voilà ce que tu faisais, et j'ai gardé le silence; mais tu t'imaginais faussement que je serais semblable à toi. Je te convaincrai, et je mettrai tes offenses devant ta face.
These things hast thou done, and I held my tongue: therefore thou thoughtest that I was like thee: but I will reproue thee, and set them in order before thee.
22 Comprenez donc ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu'un jour il ne vous ravisse, et que nul ne vous délivre.
Oh cosider this, ye that forget God, least I teare you in pieces, and there be none that can deliuer you.
23 C'est un sacrifice de louange qui m'honore, et la voie où je montrerai le salut de Dieu.
He that offereth praise, shall glorifie mee: and to him, that disposeth his way aright, will I shew the saluation of God.