< Psaumes 50 >
1 Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre depuis l'Orient jusqu'à l'Occident
A Psalm. Of Asaph. God, Elohim-Jehovah, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 De Sion vient la splendeur de sa beauté.
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
3 Dieu, notre Dieu viendra manifestement, et ne gardera pas le silence; un feu sera allume en sa présence, et tout alentour un vent impétueux soufflera.
Our God will come, and will not keep silence: fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
4 Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple.
He will call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people:
5 Amenez-lui ses saints, ceux qui ont fait alliance avec lui, pour les sacrifices.
Gather unto me my godly ones, those that have made a covenant with me by sacrifice!
6 Et les cieux annonceront sa justice; car Dieu est le juge.
And the heavens shall declare his righteousness; for God executeth judgment himself. (Selah)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, je te l'atteste: je suis Dieu, je suis ton Dieu.
Hear, my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, thy God.
8 Je ne te réprimanderai point sur tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours devant mes yeux.
I will not reprove thee for thy sacrifices, or thy burnt-offerings, continually before me;
9 Je ne prendrai pas de bœufs de ta maison, ni de boucs de tes menus troupeaux.
I will take no bullock out of thy house, [nor] he-goats out of thy folds:
10 Car toutes les bêtes de la forêt m'appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux.
For every beast of the forest is mine, the cattle upon a thousand hills;
11 Je connais tous les oiseaux du ciel, et la beauté des champs est à moi.
I know all the fowl of the mountains, and the roaming creatures of the field are mine:
12 Si j'ai faim, je ne te le dis pas; car toute la terre habitée m'appartient et sa plénitude.
If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? est-ce que je bois le sang des boucs?
Should I eat the flesh of bulls, and drink the blood of goats?
14 Immole à Dieu une victime de louanges; rends au Tout-Puissant tes vœux.
Offer unto God thanksgiving, and perform thy vows unto the Most High;
15 Invoque-moi au jour de l'affliction, et je te sauverai, et tu me rendras grâces.
And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 Mais Dieu a dit au pécheur: Pourquoi publies-tu mes justices et as-tu mon alliance à la bouche,
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant into thy mouth,
17 Quand tu n'aimes point ma discipline, et que tu as rejeté loin de toi ma parole?
Seeing thou hast hated correction and hast cast my words behind thee?
18 Si tu voyais un larron, tu courais avec lui; tu avais ta part avec les adultères;
When thou sawest a thief, thou didst take pleasure in him, and thy portion was with adulterers;
19 Ta bouche abondait en méchanceté, et ta langue tramait la fraude.
Thou lettest thy mouth loose to evil, and thy tongue frameth deceit;
20 Assis, tu médisais de ton frère; tu scandalisais le fils de ta mère.
Thou sittest [and] speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's son:
21 Voilà ce que tu faisais, et j'ai gardé le silence; mais tu t'imaginais faussement que je serais semblable à toi. Je te convaincrai, et je mettrai tes offenses devant ta face.
These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
22 Comprenez donc ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu'un jour il ne vous ravisse, et que nul ne vous délivre.
Now consider this, ye that forget God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer.
23 C'est un sacrifice de louange qui m'honore, et la voie où je montrerai le salut de Dieu.
Whoso offereth praise glorifieth me; and to him that ordereth [his] way will I shew the salvation of God.