< Psaumes 49 >

1 Jusqu'à la Fin. Psaume des fils de Koré. Nations, écoutez toutes ces choses; prêtez une oreille attentive, ô vous tous qui peuplez la terre,
Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -
2 Fils de la terre, fils des hommes, riches ou pauvres, réunis au même lieu!
и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
3 Ma bouche te dira la sagesse, et la méditation de mon cœur, l'intelligence.
Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего - знание.
4 J'inclinerai mon oreille vers la parabole; j'expliquerai ce que j'avance au son de la harpe.
Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
5 Pourquoi craindrais-je dans les mauvais jours? C'est que l'iniquité de mes démarches m'assiégera.
“для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?”
6 Ceux qui se fient en leur force et se glorifient de l'abondance de leurs richesses, qu'ils écoutent:
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
7 Si le frère ne rachète pas son frère, un autre homme le rachètera-t-il? Non, et il ne donnera pas à Dieu la rançon de lui-même,
человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
8 Ni le prix de la rédemption de son âme. Travaillera-t-il éternellement,
дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
9 Et vivra-t-il sans fin?
чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
10 Ne verra-t-il pas la mort, lorsqu'il aura vu mourir les sages comme le stupide et l'insensé mourront? Et ils laisseront leurs richesses à des étrangers,
Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
11 Et le sépulcre sera pour toujours leur demeure; dans les générations des générations ils n'auront point d'autre abri, et ils auront donné leurs noms à leurs terres!
В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
12 Et l'homme élevé en honneur ne l'a pas compris; il est devenu comme les bêtes sans raison, et il s'est rendu semblable à elles.
Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
13 Pour ceux-là, leur propre voie est un piège; et après cela des gens vanteront ce qu'a dit leur bouche!
Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
14 Ils sont parqués en enfer comme des brebis; la mort s'en repaîtra, et au matin les justes auront pouvoir sur eux; et l'appui qu'ils se faisaient de leur gloire vieillira en enfer. (Sheol h7585)
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила - жилище их. (Sheol h7585)
15 Cependant Dieu rachètera mon âme de la main de l'enfer, lorsqu'il m'aura reçu. (Sheol h7585)
Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. (Sheol h7585)
16 Ne crains point quand un homme se sera enrichi, et que la gloire de sa maison se sera multipliée.
Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
17 Car, lorsqu'il mourra, il n'emportera rien, et sa gloire ne descendra pas avec lui.
ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
18 Son âme aura été bénie en sa vie; et il t'aura rendu grâces, lorsque tu lui auras fait du bien.
хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
19 Il s'en ira où sont les générations de ses pères; et la lumière, il ne la reverra jamais.
но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
20 L'homme élevé en honneurs ne l'a pas compris; il est devenu comme les bêtes sans raison, et il s'est rendu semblable à elles.
Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.

< Psaumes 49 >