< Psaumes 49 >
1 Jusqu'à la Fin. Psaume des fils de Koré. Nations, écoutez toutes ces choses; prêtez une oreille attentive, ô vous tous qui peuplez la terre,
in finem filiis Core psalmus audite haec omnes gentes auribus percipite omnes qui habitatis orbem
2 Fils de la terre, fils des hommes, riches ou pauvres, réunis au même lieu!
quique terriginae et filii hominum in unum dives et pauper
3 Ma bouche te dira la sagesse, et la méditation de mon cœur, l'intelligence.
os meum loquetur sapientiam et meditatio cordis mei prudentiam
4 J'inclinerai mon oreille vers la parabole; j'expliquerai ce que j'avance au son de la harpe.
inclinabo in parabolam aurem meam aperiam in psalterio propositionem meam
5 Pourquoi craindrais-je dans les mauvais jours? C'est que l'iniquité de mes démarches m'assiégera.
cur timebo in die malo iniquitas calcanei mei circumdabit me
6 Ceux qui se fient en leur force et se glorifient de l'abondance de leurs richesses, qu'ils écoutent:
qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur
7 Si le frère ne rachète pas son frère, un autre homme le rachètera-t-il? Non, et il ne donnera pas à Dieu la rançon de lui-même,
frater non redimit redimet homo non dabit Deo placationem suam
8 Ni le prix de la rédemption de son âme. Travaillera-t-il éternellement,
et pretium redemptionis animae suae et laboravit in aeternum
9 Et vivra-t-il sans fin?
et vivet adhuc; in finem
10 Ne verra-t-il pas la mort, lorsqu'il aura vu mourir les sages comme le stupide et l'insensé mourront? Et ils laisseront leurs richesses à des étrangers,
non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas
11 Et le sépulcre sera pour toujours leur demeure; dans les générations des générations ils n'auront point d'autre abri, et ils auront donné leurs noms à leurs terres!
et sepulchra eorum domus illorum in aeternum tabernacula eorum in progeniem et progeniem vocaverunt nomina sua in terris suis
12 Et l'homme élevé en honneur ne l'a pas compris; il est devenu comme les bêtes sans raison, et il s'est rendu semblable à elles.
et homo cum in honore esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis
13 Pour ceux-là, leur propre voie est un piège; et après cela des gens vanteront ce qu'a dit leur bouche!
haec via illorum scandalum ipsis et postea in ore suo conplacebunt diapsalma
14 Ils sont parqués en enfer comme des brebis; la mort s'en repaîtra, et au matin les justes auront pouvoir sur eux; et l'appui qu'ils se faisaient de leur gloire vieillira en enfer. (Sheol )
sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum iusti in matutino et auxilium eorum veterescet in inferno a gloria eorum (Sheol )
15 Cependant Dieu rachètera mon âme de la main de l'enfer, lorsqu'il m'aura reçu. (Sheol )
verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum acceperit me diapsalma (Sheol )
16 Ne crains point quand un homme se sera enrichi, et que la gloire de sa maison se sera multipliée.
ne timueris cum dives factus fuerit homo et cum multiplicata fuerit gloria domus eius
17 Car, lorsqu'il mourra, il n'emportera rien, et sa gloire ne descendra pas avec lui.
quoniam cum interierit non sumet omnia neque descendet cum eo pone; gloria eius
18 Son âme aura été bénie en sa vie; et il t'aura rendu grâces, lorsque tu lui auras fait du bien.
quia anima eius in vita ipsius benedicetur confitebitur tibi cum benefeceris ei
19 Il s'en ira où sont les générations de ses pères; et la lumière, il ne la reverra jamais.
introibit usque in progenies patrum suorum usque in aeternum non videbit lumen
20 L'homme élevé en honneurs ne l'a pas compris; il est devenu comme les bêtes sans raison, et il s'est rendu semblable à elles.
homo in honore cum esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis