< Psaumes 49 >
1 Jusqu'à la Fin. Psaume des fils de Koré. Nations, écoutez toutes ces choses; prêtez une oreille attentive, ô vous tous qui peuplez la terre,
Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam. Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
2 Fils de la terre, fils des hommes, riches ou pauvres, réunis au même lieu!
vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
3 Ma bouche te dira la sagesse, et la méditation de mon cœur, l'intelligence.
Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
4 J'inclinerai mon oreille vers la parabole; j'expliquerai ce que j'avance au son de la harpe.
K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
5 Pourquoi craindrais-je dans les mauvais jours? C'est que l'iniquité de mes démarches m'assiégera.
Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
6 Ceux qui se fient en leur force et se glorifient de l'abondance de leurs richesses, qu'ils écoutent:
koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
7 Si le frère ne rachète pas son frère, un autre homme le rachètera-t-il? Non, et il ne donnera pas à Dieu la rançon de lui-même,
TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
8 Ni le prix de la rédemption de son âme. Travaillera-t-il éternellement,
životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
9 Et vivra-t-il sans fin?
tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
10 Ne verra-t-il pas la mort, lorsqu'il aura vu mourir les sages comme le stupide et l'insensé mourront? Et ils laisseront leurs richesses à des étrangers,
Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
11 Et le sépulcre sera pour toujours leur demeure; dans les générations des générations ils n'auront point d'autre abri, et ils auront donné leurs noms à leurs terres!
Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
12 Et l'homme élevé en honneur ne l'a pas compris; il est devenu comme les bêtes sans raison, et il s'est rendu semblable à elles.
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
13 Pour ceux-là, leur propre voie est un piège; et après cela des gens vanteront ce qu'a dit leur bouche!
Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
14 Ils sont parqués en enfer comme des brebis; la mort s'en repaîtra, et au matin les justes auront pouvoir sur eux; et l'appui qu'ils se faisaient de leur gloire vieillira en enfer. (Sheol )
Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina. (Sheol )
15 Cependant Dieu rachètera mon âme de la main de l'enfer, lorsqu'il m'aura reçu. (Sheol )
A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti. (Sheol )
16 Ne crains point quand un homme se sera enrichi, et que la gloire de sa maison se sera multipliée.
Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
17 Car, lorsqu'il mourra, il n'emportera rien, et sa gloire ne descendra pas avec lui.
kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
18 Son âme aura été bénie en sa vie; et il t'aura rendu grâces, lorsque tu lui auras fait du bien.
Ako se u životu držao sretnim - “Govorit će se da ti je dobro bilo!” -
19 Il s'en ira où sont les générations de ses pères; et la lumière, il ne la reverra jamais.
i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće.
20 L'homme élevé en honneurs ne l'a pas compris; il est devenu comme les bêtes sans raison, et il s'est rendu semblable à elles.
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.