< Psaumes 48 >
1 Psaume chanté par les fils de Koré, le second jour de la semaine. Le Seigneur est grand et digne de toute louange en la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
[Ein Lied, ein Psalm. [Eig. Ein Psalm-Lied] Von den Söhnen Korahs.] Groß ist Jehova und sehr zu loben in der Stadt unseres Gottes auf seinem heiligen Berge.
2 Elle est profondément enracinée aux cris de joie de toute la terre, la montagne de Sion; la ville du grand Roi est bâtie sur le côté qui regarde l'aquilon.
Schön ragt empor, eine Freude der ganzen Erde, der Berg Zion, an der Nordseite, die Stadt des großen Königs.
3 Dieu est connu dans ses palais, lorsqu'il la défend,
Gott ist bekannt in ihren Palästen als eine hohe Feste.
4 Car voilà que les rois de la terre se sont rassemblés; ils sont venus en un même lieu.
Denn siehe, die Könige hatten sich versammelt, waren herangezogen allesamt.
5 Mais l'ayant vu, ils ont été si émerveillés, qu'ils se sont troublés et ont été ébranlés.
Sie sahen, da erstaunten sie; sie wurden bestürzt, flohen ängstlich hinweg.
6 L'effroi les a saisis, et ils ont éprouvé comme les douleurs de l'enfantement.
Beben ergriff sie daselbst, Angst, der Gebärenden gleich.
7 D'un coup de vent impétueux tu briseras les vaisseaux de Tharsis.
Durch den Ostwind zertrümmertest du die Tarsisschiffe.
8 Ce que nous avions ouï, ainsi nous l'avons vu en la ville du Seigneur des armées, en la cité de notre Dieu. Dieu l'a fondée pour toujours. (Pause)
Wie wir gehört hatten, also haben wir es gesehen in der Stadt Jehovas der Heerscharen, in der Stadt unseres Gottes: Gott wird sie befestigen bis in Ewigkeit. (Sela)
9 O Dieu, nous avons reçu ta miséricorde au milieu de ton temple.
Wir haben gedacht, o Gott, an deine Güte, im Innern deines Tempels.
10 Comme ton nom, ô Dieu, ta louange va jusqu'aux confins de la terre; ta droite est pleine de justice.
Wie dein Name, Gott, also ist dein Lob [O. Ruhm] bis an die Enden der Erde; mit Gerechtigkeit ist gefüllt deine Rechte.
11 Que la montagne de Sion se réjouisse; que les villes de Juda tressaillent à cause de tes jugements, ô Seigneur!
Es freue sich der Berg Zion, es mögen frohlocken die Töchter Judas um deiner Gerichte willen!
12 Entourez Sion, embrassez-la; discourez au sujet de ses tours.
Umgehet Zion und umkreiset es, zählet seine Türme;
13 Mettez vos cœurs dans sa force, et distribuez ses demeures, afin que vous racontiez ces choses à une autre génération.
Betrachtet genau seine Wälle, mustert [O. durchschreitet] seine Paläste, damit ihrs erzählet dem künftigen Geschlecht!
14 Car c'est notre Dieu dans le siècle présent et dans tous les siècles à venir; et il sera notre pasteur dans tous les siècles.
Denn dieser Gott ist unser Gott immer und ewiglich! Er wird uns leiten bis an den Tod.