< Psaumes 45 >

1 Jusqu'à la Fin, avec chants alternés, une instruction des fils de Koré, un cantique au sujet du bien-aimé. Mon cœur a exhalé une bonne parole; je dédie mes œuvres au Roi. Ma langue est le roseau d'un scribe écrivant avec rapidité.
למנצח על ששנים לבני קרח משכיל שיר ידידת רחש לבי דבר טוב אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר׃
2 Tu es plus beau que les fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres. A cause de cela, Dieu t'a béni à jamais.
יפיפית מבני אדם הוצק חן בשפתותיך על כן ברכך אלהים לעולם׃
3 Ceins l'épée qui s'appuie sur ta cuisse, ô Puissant!
חגור חרבך על ירך גבור הודך והדרך׃
4 En ta jeunesse et en ta beauté, tends ton arc, marche et prospère, et règne par l'amour de la vérité, de la douceur et de la justice, et ta droite te guidera merveilleusement.
והדרך צלח רכב על דבר אמת וענוה צדק ותורך נוראות ימינך׃
5 Tes traits sont aiguisés, ô Puissant; ils renverseront les peuples; ils perceront le cœur des ennemis du Roi.
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך׃
6 Ton trône, ô mon Dieu, sera dans les siècles des siècles; ton sceptre de roi est le sceptre de la justice.
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך׃
7 Tu aimes la justice et tu hais l'iniquité; à cause de cela, ô Dieu, ton Dieu a fait de toi son Christ; il a répondu sur toi plus que sur tes compagnons l'huile de l'allégresse.
אהבת צדק ותשנא רשע על כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון מחבריך׃
8 La myrrhe, les essences et la casse s'exhalent de tes vêtements et de tes palais d'ivoire, et, réunies en ton honneur, elles te réjouissent,
מר ואהלות קציעות כל בגדתיך מן היכלי שן מני שמחוך׃
9 Les filles des rois. La reine s'est placée à ta droite, revêtue d'un manteau d'or diversement orné.
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר׃
10 Écoute, ma fille, et vois, et incline ton oreille; oublie ton peuple et la maison de ton père;
שמעי בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך׃
11 Car le roi s'est épris de ta beauté, lui qui est ton seigneur:
ויתאו המלך יפיך כי הוא אדניך והשתחוי לו׃
12 Et les filles de Tyr t'adoreront avec des présents; les riches du peuple de la terre prieront devant ta face.
ובת צר במנחה פניך יחלו עשירי עם׃
13 Toute sa gloire est comme celle de la fille du roi d'Esebon, revêtue d'une parure de franges d'or,
כל כבודה בת מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה׃
14 Et diversement ornée. Les vierges de sa suite sont amenées au roi; ses compagnes te seront amenées.
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה מובאות לך׃
15 Elles te seront amenées avec joie et allégresse; elles seront conduites en la demeure du Roi.
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך׃
16 A la place de tes frères, des fils te sont nés; tu les institueras chefs de toute la terre.
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל הארץ׃
17 Ils se souviendront de ton nom de génération en génération; à cause de cela, les peuples te rendront grâces éternellement et dans les siècles des siècles.
אזכירה שמך בכל דר ודר על כן עמים יהודך לעלם ועד׃

< Psaumes 45 >