< Psaumes 45 >
1 Jusqu'à la Fin, avec chants alternés, une instruction des fils de Koré, un cantique au sujet du bien-aimé. Mon cœur a exhalé une bonne parole; je dédie mes œuvres au Roi. Ma langue est le roseau d'un scribe écrivant avec rapidité.
Kalungthim in thu hoi tah ahung kilang e. Keiman lengpa chungchang hiche jaila ngeitah hi lungchin in sei inge, ajeh chu kalei hi jaila themtah pa mol jap tobang ahi.
2 Tu es plus beau que les fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres. A cause de cela, Dieu t'a béni à jamais.
Nanghi mihem jouselah a ahoipen nahi, nalei a thungei tamtah ahung potdoh e. Elohim Pathen amatah in tonsotna din phatthei naboh tan ahi.
3 Ceins l'épée qui s'appuie sur ta cuisse, ô Puissant!
O galhatpa! nachemjam chu hin kipoh in! nangmahi naloupi in nathupi e!
4 En ta jeunesse et en ta beauté, tends ton arc, marche et prospère, et règne par l'amour de la vérité, de la douceur et de la justice, et ta droite te guidera merveilleusement.
Nathupina a chun hung kivon in lang galjou dingin hung kondoh tem in, thutah leh thudih chuleh kisuhnemna hohi chejom sahdingin kondoh inlang datmo umtah tah thilho chu hung tongdoh tan!
5 Tes traits sont aiguisés, ô Puissant; ils renverseront les peuples; ils perceront le cœur des ennemis du Roi.
Nathal muh hochu ahem in nagal mite lungsung asunvang jeng tai. Namtin vaipi nakengto noija aumtaive.
6 Ton trône, ô mon Dieu, sera dans les siècles des siècles; ton sceptre de roi est le sceptre de la justice.
Vo Elohim Pathen nalal touna hi tonsot tonsot a chejom jing ding ahi. Naleng tengol a chu thudih tah a vai nahomding ahi.
7 Tu aimes la justice et tu hais l'iniquité; à cause de cela, ô Dieu, ton Dieu a fait de toi son Christ; il a répondu sur toi plus que sur tes compagnons l'huile de l'allégresse.
Nangin thudih tah a thutan nadeijin thilse nathet ahi. Hijeh chun Elohim Pathen, nangma Pathen Elohim chun thao nanu ahitai, lengdang sanga nang chungahi kipale thanopna thaotwi chu nasunlhah khum ahitai.
8 La myrrhe, les essences et la casse s'exhalent de tes vêtements et de tes palais d'ivoire, et, réunies en ton honneur, elles te réjouissent,
Myrrh, aloes, chuleh cassia hon navon anamtui sel e. Saiha a kisem khopia chu tumging ngaitah a nakilamto ding ahi.
9 Les filles des rois. La reine s'est placée à ta droite, revêtue d'un manteau d'or diversement orné.
Leng Chanute chu na numei nunnem te lah a aum un. Najet langa ophir sana hoipen ho a kijem lengnu ading e.
10 Écoute, ma fille, et vois, et incline ton oreille; oublie ton peuple et la maison de ton père;
O leng chanu te kathusei ngai un; amapa hi jabol un ajeh chu ama hi na Yahweh Pakai pau ahi.
11 Car le roi s'est épris de ta beauté, lui qui est ton seigneur:
Ajeh chu sahlut tah naji hi namel hoinan alunglhai sel e; jabol in, ajeh chu amapa hi na Pakai pa ahi.
12 Et les filles de Tyr t'adoreront avec des présents; les riches du peuple de la terre prieront devant ta face.
Tyre lengpa chanuten jong kipa thilpeh tampi nahung pehdiu ahi. Mihaoten nalung lhaina ding ahin holdiu ahi.
13 Toute sa gloire est comme celle de la fille du roi d'Esebon, revêtue d'une parure de franges d'or,
Mounu, leng chanu, chu kivon na sana a kisem sangkholchol a chu iti vet loupia hitam.
14 Et diversement ornée. Les vierges de sa suite sont amenées au roi; ses compagnes te seront amenées.
Hiche avon loupi tah kivon in lengpa kom lam a ahin pui un, anunjui nungah hochutoh apuilut un ahi.
15 Elles te seront amenées avec joie et allégresse; elles seront conduites en la demeure du Roi.
Kipah tahle thanom tah a leng inpi sunga ahung akijot lut uchu iti lou a loupi hitam!
16 A la place de tes frères, des fils te sont nés; tu les institueras chefs de toute la terre.
Nachate jong apa tobang a leng hung hicheh ding ahiuve. Nangin amaho chu gam tamtah a lenga napan sah ding ahi.
17 Ils se souviendront de ton nom de génération en génération; à cause de cela, les peuples te rendront grâces éternellement et dans les siècles des siècles.
Khang jousea na min thanna kahin pohlut pehding ahi. Hijeh achu namtin vaipin tonsot a nahin thangvah ding ahi.