< Psaumes 44 >
1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'instruction, des fils de Koré. Dieu, nous l'avons ouï de nos oreilles; nos pères nous ont fait connaître l'œuvre que tu as faite en leurs jours, aux jours antiques.
Por el jefe de los músicos. Por los hijos de Coré. Un salmo contemplativo. Hemos escuchado con nuestros oídos, Dios; nuestros padres nos han contado el trabajo que hicisteis en sus días, en los días de antaño.
2 Ta main a exterminé les nations; mais eux, tu les as établis, et tu as affligé les Gentils, tu les as chassés.
Has expulsado a las naciones con tu mano, pero tú los plantaste. Has afligido a los pueblos, pero los difundes en el extranjero.
3 Car ce n'est point l'épée de nos pères qui les a mis en possession de notre héritage; ce n'est point leur bras qui les a sauvés; mais c'est ta droite et ton bras, et la lumière de ta face, parce que toi tu t'es complu en eux.
Porque no obtuvieron la tierra en posesión por su propia espada, ni su propio brazo los salvó; sino tu mano derecha, tu brazo y la luz de tu rostro, porque les fuiste favorable.
4 Tu es toi-même mon Roi et mon Dieu; tu as ordonné le salut de Jacob.
Dios, tú eres mi Rey. ¡Comando victorias para Jacob!
5 Par toi, nous aurons la force de soulever nos ennemis, et en ton nom nous mépriserons ceux qui se lèvent contre toi.
A través de ti, derrotaremos a nuestros adversarios. Por tu nombre, aplastaremos a los que se levantan contra nosotros.
6 Car je n'espérerai point en mon arc, et ce n'est pas mon glaive qui me sauvera.
Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
7 C'est toi qui nous as déjà sauvés de nos persécuteurs, et ceux qui nous haïssaient, tu les as confondus.
Pero tú nos has salvado de nuestros adversarios, y han avergonzado a los que nos odian.
8 En Dieu nous serons loués tout le jour, et nous rendrons grâces à son nom éternellement.
En Dios nos hemos jactado todo el día. Daremos gracias a tu nombre por siempre. (Selah)
9 Mais maintenant tu nous as repoussés et confondus, et tu ne sortiras plus avec nos armées.
Pero ahora nos has rechazado y nos has deshonrado, y no salgan con nuestros ejércitos.
10 Tu nous as tourné le dos devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent nous ont pillés à leur profit.
Nos haces retroceder ante el adversario. Los que nos odian se apropian del botín.
11 Tu nous as livrés comme des brebis bonnes à manger; tu nous as dispersés parmi les Gentils.
Nos has hecho como ovejas para comer, y nos han dispersado entre las naciones.
12 Tu leur as vendu pour rien ton peuple, et il n'y a pas eu foule pour l'acheter.
Vendes a tu pueblo por nada, y no han ganado nada con su venta.
13 Tu as fait de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et la raillerie de ceux qui nous entourent.
Nos conviertes en un reproche para nuestros vecinos, una burla y un escarnio a los que nos rodean.
14 Tu as fait de nous la fable des Gentils; sur nous les peuples secouent la tête.
Nos has convertido en un sinónimo entre las naciones, una sacudida de cabeza entre los pueblos.
15 J'ai tout le jour ma honte devant moi, et la confusion de ma face m'a couvert,
Todo el día mi deshonra está ante mí, y la vergüenza cubre mi cara,
16 A la voix de celui qui m'injurie et m'outrage, à la face de mon ennemi et de mon persécuteur.
ante la burla de quien reprocha y abusa verbalmente, por el enemigo y el vengador.
17 Toutes ces choses sont venues sur nous; mais nous ne t'avons point oublié; nous n'avons point violé ton alliance.
Todo esto se nos ha venido encima, pero no te hemos olvidado. No hemos sido falsos a su pacto.
18 Notre cœur ne s'est pas éloigné; mais tu as détourné nos sentiers de ta voie.
Nuestro corazón no ha retrocedido, ni nuestros pasos se han desviado de tu camino,
19 Car tu nous as humiliés en un lieu d'affliction, et l'ombre de la mort nous a enveloppés.
aunque nos hayas aplastado en la guarida de los chacales, y nos cubrió con la sombra de la muerte.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, si nous avions étendu les mains vers des dieux étrangers,
Si hemos olvidado el nombre de nuestro Dios, o extender nuestras manos a un dios extraño,
21 Dieu ne rechercherait-il pas ces choses? Car seul il connaît les secrets des cœurs.
¿No buscará Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
22 A cause de toi nous mourons tout le jour; nous sommes comptés comme les brebis du sacrifice.
Sí, por tu causa nos matan todo el día. Se nos considera como ovejas para el matadero.
23 Réveille-toi; pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, et ne nous repousse pas jusqu'à la fin.
¡Despierta! ¿Por qué duermes, Señor? ¡Levántate! No nos rechaces para siempre.
24 Pourquoi détournes-tu ta face? As-tu oublié notre pauvreté et notre affliction?
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y olvidar nuestra aflicción y nuestra opresión?
25 Car notre âme est abaissée jusqu'à la poussière, et notre ventre est collé sur le sol.
Porque nuestra alma se inclina hacia el polvo. Nuestro cuerpo se aferra a la tierra.
26 Lève-toi, Seigneur; viens à notre secours, et délivre-nous pour la gloire de ton nom.
Levántatepara ayudarnos. Redímenos por tu amorosa bondad.