< Psaumes 44 >
1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'instruction, des fils de Koré. Dieu, nous l'avons ouï de nos oreilles; nos pères nous ont fait connaître l'œuvre que tu as faite en leurs jours, aux jours antiques.
`To victorie, lernyng to the sones of Chore. God, we herden with oure eeris; oure fadris telden to vs. The werk, which thou wrouytist in the daies of hem; and in elde daies.
2 Ta main a exterminé les nations; mais eux, tu les as établis, et tu as affligé les Gentils, tu les as chassés.
Thin hond lost hethene men, and thou plauntidist hem; thou turmentidist puplis, and castidist hem out.
3 Car ce n'est point l'épée de nos pères qui les a mis en possession de notre héritage; ce n'est point leur bras qui les a sauvés; mais c'est ta droite et ton bras, et la lumière de ta face, parce que toi tu t'es complu en eux.
For the children of Israel weldiden the lond not bi her swerd; and the arm of hem sauyde not hem. But thi riyt hond, and thin arm, and the liytnyng of thi cheer; for thou were plesid in hem.
4 Tu es toi-même mon Roi et mon Dieu; tu as ordonné le salut de Jacob.
Thou art thi silf, my kyng and my God; that sendist helthis to Jacob.
5 Par toi, nous aurons la force de soulever nos ennemis, et en ton nom nous mépriserons ceux qui se lèvent contre toi.
Bi thee we schulen wyndewe oure enemyes with horn; and in thi name we schulen dispise hem, that risen ayen vs.
6 Car je n'espérerai point en mon arc, et ce n'est pas mon glaive qui me sauvera.
For Y schal not hope in my bouwe; and my swerd schal not saue me.
7 C'est toi qui nous as déjà sauvés de nos persécuteurs, et ceux qui nous haïssaient, tu les as confondus.
For thou hast saued vs fro men turmentinge vs; and thou hast schent men hatinge vs.
8 En Dieu nous serons loués tout le jour, et nous rendrons grâces à son nom éternellement.
We schulen be preisid in God al dai; and in thi name we schulen knouleche to thee in to the world.
9 Mais maintenant tu nous as repoussés et confondus, et tu ne sortiras plus avec nos armées.
But now thou hast put vs abac, and hast schent vs; and thou, God, schalt not go out in oure vertues.
10 Tu nous as tourné le dos devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent nous ont pillés à leur profit.
Thou hast turned vs awei bihynde aftir oure enemyes; and thei, that hatiden vs, rauyschiden dyuerseli to hem silf.
11 Tu nous as livrés comme des brebis bonnes à manger; tu nous as dispersés parmi les Gentils.
Thou hast youe vs as scheep of meetis; and among hethene men thou hast scaterid vs.
12 Tu leur as vendu pour rien ton peuple, et il n'y a pas eu foule pour l'acheter.
Thou hast seeld thi puple with out prijs; and multitude was not in the chaungyngis of hem.
13 Tu as fait de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et la raillerie de ceux qui nous entourent.
Thou hast set vs schenschip to oure neiyboris; mouwyng and scorn to hem that ben in oure cumpas.
14 Tu as fait de nous la fable des Gentils; sur nous les peuples secouent la tête.
Thou hast set vs into licnesse to hethene me; stiryng of heed among puplis.
15 J'ai tout le jour ma honte devant moi, et la confusion de ma face m'a couvert,
Al dai my schame is ayens me; and the schenschipe of my face hilide me.
16 A la voix de celui qui m'injurie et m'outrage, à la face de mon ennemi et de mon persécuteur.
Fro the vois of dispisere, and yuele spekere; fro the face of enemy, and pursuere.
17 Toutes ces choses sont venues sur nous; mais nous ne t'avons point oublié; nous n'avons point violé ton alliance.
Alle these thingis camen on vs, and we han not foryete thee; and we diden not wickidli in thi testament.
18 Notre cœur ne s'est pas éloigné; mais tu as détourné nos sentiers de ta voie.
And oure herte yede not awei bihynde; and thou hast bowid awei oure pathis fro thi weie.
19 Car tu nous as humiliés en un lieu d'affliction, et l'ombre de la mort nous a enveloppés.
For thou hast maad vs lowe in the place of turment; and the schadewe of deth hilide vs.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, si nous avions étendu les mains vers des dieux étrangers,
If we foryaten the name of oure God; and if we helden forth oure hondis to an alien God.
21 Dieu ne rechercherait-il pas ces choses? Car seul il connaît les secrets des cœurs.
Whether God schal not seke these thingis? for he knowith the hid thingis of herte.
22 A cause de toi nous mourons tout le jour; nous sommes comptés comme les brebis du sacrifice.
For whi we ben slayn al dai for thee; we ben demed as scheep of sleyng.
23 Réveille-toi; pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, et ne nous repousse pas jusqu'à la fin.
Lord, rise vp, whi slepist thou? rise vp, and putte not awei in to the ende.
24 Pourquoi détournes-tu ta face? As-tu oublié notre pauvreté et notre affliction?
Whi turnest thou awei thi face? thou foryetist oure pouert, and oure tribulacioun.
25 Car notre âme est abaissée jusqu'à la poussière, et notre ventre est collé sur le sol.
For oure lijf is maad low in dust; oure wombe is glued togidere in the erthe.
26 Lève-toi, Seigneur; viens à notre secours, et délivre-nous pour la gloire de ton nom.
Lord, rise vp thou, and helpe vs; and ayenbie vs for thi name.