< Psaumes 44 >
1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'instruction, des fils de Koré. Dieu, nous l'avons ouï de nos oreilles; nos pères nous ont fait connaître l'œuvre que tu as faite en leurs jours, aux jours antiques.
To the Chief Musician. For the Sons of Korah. An Instructive Psalm. O God! with our own ears, have we heard, Our fathers, have recounted to us, —The work thou didst work, In their day, In the days of aforetime:
2 Ta main a exterminé les nations; mais eux, tu les as établis, et tu as affligé les Gentils, tu les as chassés.
Thou thyself, with thine own hand—Didst dispossess, nations, and didst plant them, Didst break peoples in pieces, and didst spread them out:
3 Car ce n'est point l'épée de nos pères qui les a mis en possession de notre héritage; ce n'est point leur bras qui les a sauvés; mais c'est ta droite et ton bras, et la lumière de ta face, parce que toi tu t'es complu en eux.
For, not by their own sword, gat they possession of the land, Nor did, their own arm, win victory for them, —But thine own right hand, and thine own arm, and the light of thy face, Because thou hadst accepted them.
4 Tu es toi-même mon Roi et mon Dieu; tu as ordonné le salut de Jacob.
Thou thyself, art my king, O God, Command thou the victories of Jacob.
5 Par toi, nous aurons la force de soulever nos ennemis, et en ton nom nous mépriserons ceux qui se lèvent contre toi.
By thee, will we thrust at, our adversaries, In thy Name, will we tread down our assailants;
6 Car je n'espérerai point en mon arc, et ce n'est pas mon glaive qui me sauvera.
For, not in my bow, will I trust, Nor shall, my sword, give me victory;
7 C'est toi qui nous as déjà sauvés de nos persécuteurs, et ceux qui nous haïssaient, tu les as confondus.
For thou hast saved us from our adversaries, And, them who hated us, hast thou put to shame.
8 En Dieu nous serons loués tout le jour, et nous rendrons grâces à son nom éternellement.
In God, have we boasted all the day, And, thy Name—unto times age-abiding, will we praise. (Selah)
9 Mais maintenant tu nous as repoussés et confondus, et tu ne sortiras plus avec nos armées.
But nay thou hast rejected, and confounded us, And wilt not go forth with our hosts;
10 Tu nous as tourné le dos devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent nous ont pillés à leur profit.
Thou sufferest us to turn back from the adversary, And, they who hate us, have plundered at will:
11 Tu nous as livrés comme des brebis bonnes à manger; tu nous as dispersés parmi les Gentils.
Thou dost give us up like sheep to be devoured, And, amongst the nations, hast thou scattered us.
12 Tu leur as vendu pour rien ton peuple, et il n'y a pas eu foule pour l'acheter.
Thou dost sell thy people for, no-value, And hast not made increase by their price.
13 Tu as fait de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et la raillerie de ceux qui nous entourent.
Thou dost make us, A reproach to our neighbours, A mockery and a derision to them who are round about us:
14 Tu as fait de nous la fable des Gentils; sur nous les peuples secouent la tête.
Thou dost make us, A by-word among the nations, —A shaking of the head among the peoples.
15 J'ai tout le jour ma honte devant moi, et la confusion de ma face m'a couvert,
All the day, is my confusion before me, And, the shame of my face, hath covered me:
16 A la voix de celui qui m'injurie et m'outrage, à la face de mon ennemi et de mon persécuteur.
At the voice of him who reproacheth and revileth, At the face of the foe and avenger.
17 Toutes ces choses sont venues sur nous; mais nous ne t'avons point oublié; nous n'avons point violé ton alliance.
All this, hath come upon us, Yet had we not forgotten thee, Neither had we dealt falsely with thy covenant;
18 Notre cœur ne s'est pas éloigné; mais tu as détourné nos sentiers de ta voie.
Our heart had not drawn back, Nor had our goings swerved from thy path;
19 Car tu nous as humiliés en un lieu d'affliction, et l'ombre de la mort nous a enveloppés.
That thou shouldst have crushed us down in the place of wild dogs, And covered us over with a deadly shadow.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, si nous avions étendu les mains vers des dieux étrangers,
If we had forgotten the Name of our God, And had spread forth our hands unto the GOD of the foreigner,
21 Dieu ne rechercherait-il pas ces choses? Car seul il connaît les secrets des cœurs.
Would not, God, have searched into this, Seeing that, he, knoweth the secrets of the heart?
22 A cause de toi nous mourons tout le jour; nous sommes comptés comme les brebis du sacrifice.
Surely, for thy sake, have we been slain all the day, We have been accounted as sheep for slaughter.
23 Réveille-toi; pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, et ne nous repousse pas jusqu'à la fin.
Awake thou! wherefore shouldst thou sleep, O Lord? Bestir thee! do not reject us altogether!
24 Pourquoi détournes-tu ta face? As-tu oublié notre pauvreté et notre affliction?
Wherefore shouldst thou hide, thy face? Shouldst forget our humiliation and our oppression?
25 Car notre âme est abaissée jusqu'à la poussière, et notre ventre est collé sur le sol.
For our soul, sinketh down to the dust, Our body, cleaveth to the earth.
26 Lève-toi, Seigneur; viens à notre secours, et délivre-nous pour la gloire de ton nom.
Arise to our help, And ransom us, because of thine own lovingkindness.