< Psaumes 44 >
1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'instruction, des fils de Koré. Dieu, nous l'avons ouï de nos oreilles; nos pères nous ont fait connaître l'œuvre que tu as faite en leurs jours, aux jours antiques.
We have sh'ma ·heard obeyed· with our ears, God; our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of old.
2 Ta main a exterminé les nations; mais eux, tu les as établis, et tu as affligé les Gentils, tu les as chassés.
You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad.
3 Car ce n'est point l'épée de nos pères qui les a mis en possession de notre héritage; ce n'est point leur bras qui les a sauvés; mais c'est ta droite et ton bras, et la lumière de ta face, parce que toi tu t'es complu en eux.
For they didn’t get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.
4 Tu es toi-même mon Roi et mon Dieu; tu as ordonné le salut de Jacob.
You are my King, God. Enjoin yishu'ah ·deliverance· for Jacob [Supplanter]!
5 Par toi, nous aurons la force de soulever nos ennemis, et en ton nom nous mépriserons ceux qui se lèvent contre toi.
Through you, will we push down our adversaries. Through your name, will we tread them under who rise up against us.
6 Car je n'espérerai point en mon arc, et ce n'est pas mon glaive qui me sauvera.
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
7 C'est toi qui nous as déjà sauvés de nos persécuteurs, et ceux qui nous haïssaient, tu les as confondus.
But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
8 En Dieu nous serons loués tout le jour, et nous rendrons grâces à son nom éternellement.
In God we have made our boast all day long, we will yadah ·extend hands in thankful praise· to your name forever. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
9 Mais maintenant tu nous as repoussés et confondus, et tu ne sortiras plus avec nos armées.
But now you rejected us, and brought us to dishonor, and don’t go out with our armies.
10 Tu nous as tourné le dos devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent nous ont pillés à leur profit.
You make us turn back from the adversary. Those who hate us take plunder for themselves.
11 Tu nous as livrés comme des brebis bonnes à manger; tu nous as dispersés parmi les Gentils.
You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
12 Tu leur as vendu pour rien ton peuple, et il n'y a pas eu foule pour l'acheter.
You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
13 Tu as fait de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et la raillerie de ceux qui nous entourent.
You make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us.
14 Tu as fait de nous la fable des Gentils; sur nous les peuples secouent la tête.
You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15 J'ai tout le jour ma honte devant moi, et la confusion de ma face m'a couvert,
All day long my dishonor is before me, and shame covers my face,
16 A la voix de celui qui m'injurie et m'outrage, à la face de mon ennemi et de mon persécuteur.
At the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
17 Toutes ces choses sont venues sur nous; mais nous ne t'avons point oublié; nous n'avons point violé ton alliance.
All this has come on us, yet have we not forgotten you, Neither have we been false to your covenant ·binding contract between two or more parties·.
18 Notre cœur ne s'est pas éloigné; mais tu as détourné nos sentiers de ta voie.
Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,
19 Car tu nous as humiliés en un lieu d'affliction, et l'ombre de la mort nous a enveloppés.
Though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, si nous avions étendu les mains vers des dieux étrangers,
If we have forgotten the name of our God, or spread out our hands to a strange deity;
21 Dieu ne rechercherait-il pas ces choses? Car seul il connaît les secrets des cœurs.
won’t God search this out? For he knows the secrets of the heart.
22 A cause de toi nous mourons tout le jour; nous sommes comptés comme les brebis du sacrifice.
Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.
23 Réveille-toi; pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, et ne nous repousse pas jusqu'à la fin.
Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Don’t reject us forever.
24 Pourquoi détournes-tu ta face? As-tu oublié notre pauvreté et notre affliction?
Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
25 Car notre âme est abaissée jusqu'à la poussière, et notre ventre est collé sur le sol.
For our soul is bowed down to the dust. Our body clings to the earth.
26 Lève-toi, Seigneur; viens à notre secours, et délivre-nous pour la gloire de ton nom.
Rise up to help us. Redeem us for your chesed ·loving-kindness’· sake.