< Psaumes 44 >

1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'instruction, des fils de Koré. Dieu, nous l'avons ouï de nos oreilles; nos pères nous ont fait connaître l'œuvre que tu as faite en leurs jours, aux jours antiques.
“For the leader of the music. A psalm of the sons of Korah.” O God! we have heard with our ears, Our fathers have told us, What deeds thou didst in their days, In the days of old.
2 Ta main a exterminé les nations; mais eux, tu les as établis, et tu as affligé les Gentils, tu les as chassés.
With thine own hand didst thou drive out the nations, And plant our fathers; Thou didst destroy the nations, And cause our fathers to flourish.
3 Car ce n'est point l'épée de nos pères qui les a mis en possession de notre héritage; ce n'est point leur bras qui les a sauvés; mais c'est ta droite et ton bras, et la lumière de ta face, parce que toi tu t'es complu en eux.
For not by their own swords did they gain possession of the land, Nor did their own arms give them victory; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance; For thou didst favor them!
4 Tu es toi-même mon Roi et mon Dieu; tu as ordonné le salut de Jacob.
Thou art my king, O God! O send deliverance to Jacob!
5 Par toi, nous aurons la force de soulever nos ennemis, et en ton nom nous mépriserons ceux qui se lèvent contre toi.
Through thee we may cast down our enemies; Through thy name we may trample upon our adversaries!
6 Car je n'espérerai point en mon arc, et ce n'est pas mon glaive qui me sauvera.
I trust not in my bow, Nor can my sword save me.
7 C'est toi qui nous as déjà sauvés de nos persécuteurs, et ceux qui nous haïssaient, tu les as confondus.
But it is thou only who savest us from our enemies, And puttest to shame those who hate us!
8 En Dieu nous serons loués tout le jour, et nous rendrons grâces à son nom éternellement.
In God will we glory continually; Yea, we will praise thy name for ever! (Pause)
9 Mais maintenant tu nous as repoussés et confondus, et tu ne sortiras plus avec nos armées.
Yet now thou hast cast us off, and put us to shame; Thou goest not forth with our armies.
10 Tu nous as tourné le dos devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent nous ont pillés à leur profit.
Thou makest us turn back from the enemy, And they who hate us make our goods their prey.
11 Tu nous as livrés comme des brebis bonnes à manger; tu nous as dispersés parmi les Gentils.
Thou makest us like sheep destined for food, And scatterest us among the nations.
12 Tu leur as vendu pour rien ton peuple, et il n'y a pas eu foule pour l'acheter.
Thou sellest thy people for nought, And increasest not thy wealth by their price.
13 Tu as fait de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et la raillerie de ceux qui nous entourent.
Thou makest us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those who are around us.
14 Tu as fait de nous la fable des Gentils; sur nous les peuples secouent la tête.
Thou makest us a byword among the nations, And causest the people to shake their heads at us.
15 J'ai tout le jour ma honte devant moi, et la confusion de ma face m'a couvert,
My ignominy is continually before me, And shame covereth my face,
16 A la voix de celui qui m'injurie et m'outrage, à la face de mon ennemi et de mon persécuteur.
On account of the voice of the scoffer and the reviler, And on account of the enemy and the avenger.
17 Toutes ces choses sont venues sur nous; mais nous ne t'avons point oublié; nous n'avons point violé ton alliance.
All this hath come upon us; Yet have we not forgotten thee, Nor have we been false to thy covenant.
18 Notre cœur ne s'est pas éloigné; mais tu as détourné nos sentiers de ta voie.
Our hearts, have not wandered from thee, Nor have our feet gone out of thy path;
19 Car tu nous as humiliés en un lieu d'affliction, et l'ombre de la mort nous a enveloppés.
Though thou hast crushed us in a land of jackals, And covered us with thick darkness.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, si nous avions étendu les mains vers des dieux étrangers,
If we had forgotten the name of our God, Or stretched forth our hands to a strange God,
21 Dieu ne rechercherait-il pas ces choses? Car seul il connaît les secrets des cœurs.
Surely God would search it out; For he knoweth the secrets of the heart.
22 A cause de toi nous mourons tout le jour; nous sommes comptés comme les brebis du sacrifice.
But for thy sake we are killed all the day; We are counted as sheep for the slaughter.
23 Réveille-toi; pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, et ne nous repousse pas jusqu'à la fin.
Awake! why sleepest thou, O Lord? Arise! cast us not off for ever!
24 Pourquoi détournes-tu ta face? As-tu oublié notre pauvreté et notre affliction?
Wherefore dost thou hide thy face, And forget our affliction and oppression?
25 Car notre âme est abaissée jusqu'à la poussière, et notre ventre est collé sur le sol.
Our soul is bowed down to the dust; Our body cleaveth to the earth.
26 Lève-toi, Seigneur; viens à notre secours, et délivre-nous pour la gloire de ton nom.
Arise, O thou, our strength! And deliver us, for thy mercy's sake!

< Psaumes 44 >