< Psaumes 44 >

1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'instruction, des fils de Koré. Dieu, nous l'avons ouï de nos oreilles; nos pères nous ont fait connaître l'œuvre que tu as faite en leurs jours, aux jours antiques.
“To the chief musician, for the sons of Korach, a Maskil.” O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, deeds which thou hadst done in their days, in times of old.
2 Ta main a exterminé les nations; mais eux, tu les as établis, et tu as affligé les Gentils, tu les as chassés.
Thou, with thy hand, didst indeed drive out nations, and plant them; thou didst ill-treat people, and cause them to spread out.
3 Car ce n'est point l'épée de nos pères qui les a mis en possession de notre héritage; ce n'est point leur bras qui les a sauvés; mais c'est ta droite et ton bras, et la lumière de ta face, parce que toi tu t'es complu en eux.
For not by their sword did they obtain possession of the land, and their own arm brought them no victory; but thy right hand, and thy arm, and the light of thy countenance, because thou hadst given them thy favor.
4 Tu es toi-même mon Roi et mon Dieu; tu as ordonné le salut de Jacob.
Thou art my King, O God: ordain salvation for Jacob.
5 Par toi, nous aurons la force de soulever nos ennemis, et en ton nom nous mépriserons ceux qui se lèvent contre toi.
Through thee will we butt down our assailants: through thy name will we tread under foot our opponents.
6 Car je n'espérerai point en mon arc, et ce n'est pas mon glaive qui me sauvera.
For not in my bow will I trust, and my sword shall not help me.
7 C'est toi qui nous as déjà sauvés de nos persécuteurs, et ceux qui nous haïssaient, tu les as confondus.
But thou helpest us against our assailants, and those that hate us thou puttest to shame.
8 En Dieu nous serons loués tout le jour, et nous rendrons grâces à son nom éternellement.
Of God we boast all the day, and to thy name will we give thanks for ever. (Selah)
9 Mais maintenant tu nous as repoussés et confondus, et tu ne sortiras plus avec nos armées.
But [now] thou hast cast off, and put us to the blush, and goest not forth with our armies.
10 Tu nous as tourné le dos devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent nous ont pillés à leur profit.
Thou causest us to turn back from before our assailant: and they who hate us take spoil for themselves.
11 Tu nous as livrés comme des brebis bonnes à manger; tu nous as dispersés parmi les Gentils.
Thou givest us up like sheep for food, and among the nations hast thou dispersed us.
12 Tu leur as vendu pour rien ton peuple, et il n'y a pas eu foule pour l'acheter.
Thou sellest thy people for no value, and acquirest no gain by their price.
13 Tu as fait de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et la raillerie de ceux qui nous entourent.
Thou renderest us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to those that are round about us.
14 Tu as fait de nous la fable des Gentils; sur nous les peuples secouent la tête.
Thou renderest us a by-word among the nations, a shaking of the head among the people.
15 J'ai tout le jour ma honte devant moi, et la confusion de ma face m'a couvert,
All the day is my disgrace before me, and the shame of my face covereth me;
16 A la voix de celui qui m'injurie et m'outrage, à la face de mon ennemi et de mon persécuteur.
Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and him that seeketh vengeance.
17 Toutes ces choses sont venues sur nous; mais nous ne t'avons point oublié; nous n'avons point violé ton alliance.
All this is come over us, yet have we not forgotten thee; nor have we dealt falsely by thy covenant;
18 Notre cœur ne s'est pas éloigné; mais tu as détourné nos sentiers de ta voie.
Our heart is not moved backward, nor hath our step turned aside from thy path:
19 Car tu nous as humiliés en un lieu d'affliction, et l'ombre de la mort nous a enveloppés.
Even when thou didst crush us in the abode of monsters, and cover us with the shadow of death.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, si nous avions étendu les mains vers des dieux étrangers,
If we had forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange God:
21 Dieu ne rechercherait-il pas ces choses? Car seul il connaît les secrets des cœurs.
Would not God search out this? for he knoweth the secrets of the heart.
22 A cause de toi nous mourons tout le jour; nous sommes comptés comme les brebis du sacrifice.
But for thy sake are we slain all the day; we are counted as flocks [destined] for slaughter.
23 Réveille-toi; pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, et ne nous repousse pas jusqu'à la fin.
Awake, wherefore wilt thou sleep, O Lord? arise, abandon us not for ever.
24 Pourquoi détournes-tu ta face? As-tu oublié notre pauvreté et notre affliction?
Wherefore wilt thou hide thy face, wilt thou forget our misery, and our oppression?
25 Car notre âme est abaissée jusqu'à la poussière, et notre ventre est collé sur le sol.
For our soul is bowed down to the dust; our body cleaveth unto the earth.
26 Lève-toi, Seigneur; viens à notre secours, et délivre-nous pour la gloire de ton nom.
Arise unto our help, and redeem us for the sake of thy kindness.

< Psaumes 44 >