< Psaumes 44 >

1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'instruction, des fils de Koré. Dieu, nous l'avons ouï de nos oreilles; nos pères nous ont fait connaître l'œuvre que tu as faite en leurs jours, aux jours antiques.
Unto the end, for the sons of Core, to give understanding. We have heard, O God, with our ears: our fathers have declared to us, The work, thou hast wrought in their days, and in the days of old.
2 Ta main a exterminé les nations; mais eux, tu les as établis, et tu as affligé les Gentils, tu les as chassés.
Thy hand destroyed the Gentiles, and thou plantedst them: thou didst afflict the people and cast them out.
3 Car ce n'est point l'épée de nos pères qui les a mis en possession de notre héritage; ce n'est point leur bras qui les a sauvés; mais c'est ta droite et ton bras, et la lumière de ta face, parce que toi tu t'es complu en eux.
For they got not the possession of the land by their own sword: neither did their own arm save them. But thy right hand and thy arm, and the light of thy countenance: because thou wast pleased with them.
4 Tu es toi-même mon Roi et mon Dieu; tu as ordonné le salut de Jacob.
Thou art thyself my king and my God, who commandest the saving of Jacob.
5 Par toi, nous aurons la force de soulever nos ennemis, et en ton nom nous mépriserons ceux qui se lèvent contre toi.
Through thee we will push down our enemies with the horn: and through thy name we will despise them that rise up against us.
6 Car je n'espérerai point en mon arc, et ce n'est pas mon glaive qui me sauvera.
For I will not trust in my bow: neither shall my sword save me.
7 C'est toi qui nous as déjà sauvés de nos persécuteurs, et ceux qui nous haïssaient, tu les as confondus.
But thou hast saved us from them that afflict us: and hast put them to shame that hate us.
8 En Dieu nous serons loués tout le jour, et nous rendrons grâces à son nom éternellement.
In God shall we glory all the day long: and in thy name we will give praise for ever.
9 Mais maintenant tu nous as repoussés et confondus, et tu ne sortiras plus avec nos armées.
But now thou hast cast us off, and put us to shame: and thou, O God, wilt not go out with our armies.
10 Tu nous as tourné le dos devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent nous ont pillés à leur profit.
Thou hast made us turn our back to our enemies: and they that hated us plundered for themselves.
11 Tu nous as livrés comme des brebis bonnes à manger; tu nous as dispersés parmi les Gentils.
Thou hast given us up like sheep to be eaten: thou hast scattered us among the nations.
12 Tu leur as vendu pour rien ton peuple, et il n'y a pas eu foule pour l'acheter.
Thou hast sold thy people for no price: and there was no reckoning in the exchange of them.
13 Tu as fait de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et la raillerie de ceux qui nous entourent.
Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us.
14 Tu as fait de nous la fable des Gentils; sur nous les peuples secouent la tête.
Thou hast made us a byword among the Gentiles: a shaking of the head among the people.
15 J'ai tout le jour ma honte devant moi, et la confusion de ma face m'a couvert,
All the day long my shame is before me: and the confusion of my face hath covered me,
16 A la voix de celui qui m'injurie et m'outrage, à la face de mon ennemi et de mon persécuteur.
At the voice of him that reproacheth and detracteth me: at the face of the enemy and persecutor.
17 Toutes ces choses sont venues sur nous; mais nous ne t'avons point oublié; nous n'avons point violé ton alliance.
All these things have come upon us, yet we have not forgotten thee: and we have not done wickedly in they covenant.
18 Notre cœur ne s'est pas éloigné; mais tu as détourné nos sentiers de ta voie.
And our heart hath not turned back: neither hast thou turned aside our steps from thy way.
19 Car tu nous as humiliés en un lieu d'affliction, et l'ombre de la mort nous a enveloppés.
For thou hast humbled us in the place of affliction: and the shadow of death hath covered us.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, si nous avions étendu les mains vers des dieux étrangers,
If we have forgotten the name of our God, and if we have spread forth our hands to a strange god:
21 Dieu ne rechercherait-il pas ces choses? Car seul il connaît les secrets des cœurs.
Shall not God search out these things: for he knoweth the secrets of the heart.
22 A cause de toi nous mourons tout le jour; nous sommes comptés comme les brebis du sacrifice.
Because for thy sake we are killed all the day long: we are counted as sheep for the slaughter.
23 Réveille-toi; pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, et ne nous repousse pas jusqu'à la fin.
Arise, why sleepest thou, O Lord? arise, and cast us not off to the end.
24 Pourquoi détournes-tu ta face? As-tu oublié notre pauvreté et notre affliction?
Why turnest thou face away? and forgettest our want and our trouble?
25 Car notre âme est abaissée jusqu'à la poussière, et notre ventre est collé sur le sol.
For our soul is humbled down to the dust: our belly cleaveth to the earth.
26 Lève-toi, Seigneur; viens à notre secours, et délivre-nous pour la gloire de ton nom.
Arise, O Lord, help us and redeem us for thy name’s sake.

< Psaumes 44 >