< Psaumes 44 >

1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'instruction, des fils de Koré. Dieu, nous l'avons ouï de nos oreilles; nos pères nous ont fait connaître l'œuvre que tu as faite en leurs jours, aux jours antiques.
For the choirmaster. A Maskil of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God; our fathers have told us the work You did in their days, in the days of old.
2 Ta main a exterminé les nations; mais eux, tu les as établis, et tu as affligé les Gentils, tu les as chassés.
With Your hand You drove out the nations and planted our fathers there; You crushed the peoples and cast them out.
3 Car ce n'est point l'épée de nos pères qui les a mis en possession de notre héritage; ce n'est point leur bras qui les a sauvés; mais c'est ta droite et ton bras, et la lumière de ta face, parce que toi tu t'es complu en eux.
For it was not by their sword that they took the land; their arm did not bring them victory. It was by Your right hand, Your arm, and the light of Your face, because You favored them.
4 Tu es toi-même mon Roi et mon Dieu; tu as ordonné le salut de Jacob.
You are my King, O God, who ordains victories for Jacob.
5 Par toi, nous aurons la force de soulever nos ennemis, et en ton nom nous mépriserons ceux qui se lèvent contre toi.
Through You we repel our foes; through Your name we trample our enemies.
6 Car je n'espérerai point en mon arc, et ce n'est pas mon glaive qui me sauvera.
For I do not trust in my bow, nor does my sword save me.
7 C'est toi qui nous as déjà sauvés de nos persécuteurs, et ceux qui nous haïssaient, tu les as confondus.
For You save us from our enemies; You put those who hate us to shame.
8 En Dieu nous serons loués tout le jour, et nous rendrons grâces à son nom éternellement.
In God we have boasted all day long, and Your name we will praise forever.
9 Mais maintenant tu nous as repoussés et confondus, et tu ne sortiras plus avec nos armées.
But You have rejected and humbled us; You no longer go forth with our armies.
10 Tu nous as tourné le dos devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent nous ont pillés à leur profit.
You have made us retreat from the foe, and those who hate us have plundered us.
11 Tu nous as livrés comme des brebis bonnes à manger; tu nous as dispersés parmi les Gentils.
You have given us up as sheep to be devoured; You have scattered us among the nations.
12 Tu leur as vendu pour rien ton peuple, et il n'y a pas eu foule pour l'acheter.
You sell Your people for nothing; no profit do You gain from their sale.
13 Tu as fait de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et la raillerie de ceux qui nous entourent.
You have made us a reproach to our neighbors, a mockery and derision to those around us.
14 Tu as fait de nous la fable des Gentils; sur nous les peuples secouent la tête.
You have made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples.
15 J'ai tout le jour ma honte devant moi, et la confusion de ma face m'a couvert,
All day long my disgrace is before me, and shame has covered my face,
16 A la voix de celui qui m'injurie et m'outrage, à la face de mon ennemi et de mon persécuteur.
at the voice of the scorner and reviler, because of the enemy, bent on revenge.
17 Toutes ces choses sont venues sur nous; mais nous ne t'avons point oublié; nous n'avons point violé ton alliance.
All this has come upon us, though we have not forgotten You or betrayed Your covenant.
18 Notre cœur ne s'est pas éloigné; mais tu as détourné nos sentiers de ta voie.
Our hearts have not turned back; our steps have not strayed from Your path.
19 Car tu nous as humiliés en un lieu d'affliction, et l'ombre de la mort nous a enveloppés.
But You have crushed us in the lair of jackals; You have covered us with deepest darkness.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, si nous avions étendu les mains vers des dieux étrangers,
If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,
21 Dieu ne rechercherait-il pas ces choses? Car seul il connaît les secrets des cœurs.
would not God have discovered, since He knows the secrets of the heart?
22 A cause de toi nous mourons tout le jour; nous sommes comptés comme les brebis du sacrifice.
Yet for Your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
23 Réveille-toi; pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, et ne nous repousse pas jusqu'à la fin.
Wake up, O Lord! Why are You sleeping? Arise! Do not reject us forever.
24 Pourquoi détournes-tu ta face? As-tu oublié notre pauvreté et notre affliction?
Why do You hide Your face and forget our affliction and oppression?
25 Car notre âme est abaissée jusqu'à la poussière, et notre ventre est collé sur le sol.
For our soul has sunk to the dust; our bodies cling to the earth.
26 Lève-toi, Seigneur; viens à notre secours, et délivre-nous pour la gloire de ton nom.
Rise up; be our help! Redeem us on account of Your loving devotion.

< Psaumes 44 >