< Psaumes 44 >
1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'instruction, des fils de Koré. Dieu, nous l'avons ouï de nos oreilles; nos pères nous ont fait connaître l'œuvre que tu as faite en leurs jours, aux jours antiques.
Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Maskil.
2 Ta main a exterminé les nations; mais eux, tu les as établis, et tu as affligé les Gentils, tu les as chassés.
Gud, vi har hørt det med egne Ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Daad i deres Dage, i Fortids Dage med din Haand;
3 Car ce n'est point l'épée de nos pères qui les a mis en possession de notre héritage; ce n'est point leur bras qui les a sauvés; mais c'est ta droite et ton bras, et la lumière de ta face, parce que toi tu t'es complu en eux.
Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
4 Tu es toi-même mon Roi et mon Dieu; tu as ordonné le salut de Jacob.
thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
5 Par toi, nous aurons la force de soulever nos ennemis, et en ton nom nous mépriserons ceux qui se lèvent contre toi.
Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
6 Car je n'espérerai point en mon arc, et ce n'est pas mon glaive qui me sauvera.
Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
7 C'est toi qui nous as déjà sauvés de nos persécuteurs, et ceux qui nous haïssaient, tu les as confondus.
thi ej paa min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
8 En Dieu nous serons loués tout le jour, et nous rendrons grâces à son nom éternellement.
men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
9 Mais maintenant tu nous as repoussés et confondus, et tu ne sortiras plus avec nos armées.
Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
10 Tu nous as tourné le dos devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent nous ont pillés à leur profit.
Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
11 Tu nous as livrés comme des brebis bonnes à manger; tu nous as dispersés parmi les Gentils.
du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
12 Tu leur as vendu pour rien ton peuple, et il n'y a pas eu foule pour l'acheter.
du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
13 Tu as fait de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et la raillerie de ceux qui nous entourent.
dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
14 Tu as fait de nous la fable des Gentils; sur nous les peuples secouent la tête.
Til Haan for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
15 J'ai tout le jour ma honte devant moi, et la confusion de ma face m'a couvert,
du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste paa Hovedet ad os.
16 A la voix de celui qui m'injurie et m'outrage, à la face de mon ennemi et de mon persécuteur.
Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Aasyn
17 Toutes ces choses sont venues sur nous; mais nous ne t'avons point oublié; nous n'avons point violé ton alliance.
for spottende, haanende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
18 Notre cœur ne s'est pas éloigné; mais tu as détourné nos sentiers de ta voie.
Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
19 Car tu nous as humiliés en un lieu d'affliction, et l'ombre de la mort nous a enveloppés.
Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, si nous avions étendu les mains vers des dieux étrangers,
Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
21 Dieu ne rechercherait-il pas ces choses? Car seul il connaît les secrets des cœurs.
Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
22 A cause de toi nous mourons tout le jour; nous sommes comptés comme les brebis du sacrifice.
vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løndom —
23 Réveille-toi; pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, et ne nous repousse pas jusqu'à la fin.
nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
24 Pourquoi détournes-tu ta face? As-tu oublié notre pauvreté et notre affliction?
Vaagn op, hvi sover du, Herre? Bliv vaagen, forstød ej for stedse!
25 Car notre âme est abaissée jusqu'à la poussière, et notre ventre est collé sur le sol.
Hvorfor vil du skjule dit Aasyn, glemme vor Nød og Trængsel?
26 Lève-toi, Seigneur; viens à notre secours, et délivre-nous pour la gloire de ton nom.
Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden. Staa op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!