< Psaumes 4 >

1 Jusqu'à la Fin, un cantique de David dans les Psaumes. Lorsque je l'eus invoqué, le Dieu de ma justice, il m'exauça; tu m'as dilaté en mon affliction. Aie pitié de moi, et exauce ma prière!
[For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm by David.] Answer me when I call, God of my righteousness. You set me free in my distress. Be gracious to me and hear my prayer.
2 Fils des hommes, jusques à quand aurez-vous le cœur appesanti? D'où vient que tous aimez la vanité, et cherchez le mensonge? Interlude.
You sons of man, how long will you shame my honor, love what is worthless, chase after a lie? (Selah)
3 Sachez donc que le Seigneur a rendu son Saint admirable; le Seigneur m'exaucera, lorsque je crierai vers lui.
But know that the LORD works wonders for his godly one; the LORD will hear when I call to him.
4 Indignez-vous, mais ne péchez pas; soyez touchés de componction de ce que vous méditez sur votre couche au fond de vos cœurs. Interlude.
Be angry, but do not sin. Ponder in your heart, but be at rest on your bed. (Selah)
5 Offrez le sacrifice de justice, et espérez au Seigneur;
Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.
6 Plusieurs disent: Qui nous fera voir les biens? Seigneur, la lumière de ta face est empreinte sur nous;
Many say, "Who will show us any good?" LORD, lift up the light of your face upon us.
7 Tu as mis la joie dans mon cœur. [Mes ennemis] se sont multipliés dans l'abondance de leur pain, de leur vin, de leur huile.
You have put gladness in my heart, more than when their grain and wine and oil abound.
8 Pour moi, je m'endormirai et me reposerai dans la paix; parce que toi, Seigneur, par une grâce singulière, tu m'as établi dans l'espérance.
In peace I will both lay myself down and sleep, for you alone, LORD, make me live in safety.

< Psaumes 4 >