< Psaumes 4 >
1 Jusqu'à la Fin, un cantique de David dans les Psaumes. Lorsque je l'eus invoqué, le Dieu de ma justice, il m'exauça; tu m'as dilaté en mon affliction. Aie pitié de moi, et exauce ma prière!
TO THE OVERSEER. WITH STRINGED INSTRUMENTS. A PSALM OF DAVID. In my calling answer me, O God of my righteousness. In adversity You gave enlargement to me; Favor me, and hear my prayer.
2 Fils des hommes, jusques à quand aurez-vous le cœur appesanti? D'où vient que tous aimez la vanité, et cherchez le mensonge? Interlude.
Sons of men! Until when [is] my glory for shame? You love a vain thing, you seek a lie. (Selah)
3 Sachez donc que le Seigneur a rendu son Saint admirable; le Seigneur m'exaucera, lorsque je crierai vers lui.
And know that YHWH Has separated a saintly one to Himself. YHWH hears in my calling to Him.
4 Indignez-vous, mais ne péchez pas; soyez touchés de componction de ce que vous méditez sur votre couche au fond de vos cœurs. Interlude.
“Tremble, and do not sin”; Say [thus] in your heart on your bed, And be silent. (Selah)
5 Offrez le sacrifice de justice, et espérez au Seigneur;
Sacrifice sacrifices of righteousness, And trust in YHWH.
6 Plusieurs disent: Qui nous fera voir les biens? Seigneur, la lumière de ta face est empreinte sur nous;
Many are saying, “Who shows us good?” Lift on us the light of Your face, O YHWH,
7 Tu as mis la joie dans mon cœur. [Mes ennemis] se sont multipliés dans l'abondance de leur pain, de leur vin, de leur huile.
You have given joy in my heart, From the time their grain and their wine Have been multiplied.
8 Pour moi, je m'endormirai et me reposerai dans la paix; parce que toi, Seigneur, par une grâce singulière, tu m'as établi dans l'espérance.
Together I lie down and sleep in peace, For You, O YHWH, alone, Cause me to dwell in confidence!