< Psaumes 39 >

1 Jusqu'à la Fin, sur Idithun. Hymne de David. J'ai dit: J'observerai mes voies pour ne point pécher de la langue. J'ai mis une garde à ma bouche, tandis que le pécheur se dressait contre moi.
I said, “I will watch my ways, so that I don’t sin ·err (the standard goal)· with my tongue. I will keep my mouth with a bridle while the wicked is before me.”
2 Je suis resté muet, je me suis humilié; je me suis abstenu même de bonnes paroles, et ma douleur s'en est accrue.
I was mute with silence. I held my peace, even from good. My sorrow was stirred.
3 Mon cœur s'est échauffé en moi, et un feu s'allumera dans ma méditation. J'ai dit de ma langue:
My heart was hot within me. While I meditated, the fire burned: I spoke with my tongue:
4 Seigneur, fais-moi connaître ma fin et quel est le nombre de mes jours, pour que je sache ce qui me reste.
“Adonai, show me my end, what is the measure of my days. Let me know how frail I am.
5 Voilà tu as envieilli mes jours, et ma substance est comme rien devant toi. En vérité, toutes choses, tout homme vivant ne sont que vanité.
Behold, you have made my days hand widths. My lifetime is as nothing before you. Surely every man stands as a breath.” (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
6 Cependant l'homme passe comme une ombre, et il se trouble follement. Il thésaurise, et il ne sait pour qui il amassera ses trésors.
“Surely every man walks like a shadow. Surely they busy themselves in vain. He heaps up, and does not know who shall gather.
7 Et maintenant quelle est mon attente? N'est-ce pas le Seigneur? Et ma substance n'est-elle pas en toi?
Now, Lord, what do I wait for? My hope is in you.
8 Retire-moi de toutes mes iniquités, toi qui m'as donné en opprobre à l'insensé.
Deliver me from all my rebellious breaches of relationships. Don’t make me the reproach of the foolish.
9 Je suis resté muet, et je n'ai point ouvert la bouche; car c'est toi qui as fait cela.
I was mute. I didn’t open my mouth, because you did it.
10 Détourne de moi mes plaies; car j'ai défailli sous la force de tes mains.
Remove your scourge away from me. I am overcome by the blow of your hand.
11 Tu as châtié l'homme par tes réprimandes, à cause de son iniquité. Tu as fait dessécher son âme comme la toile de l'araignée; toutefois l'homme se trouble follement.
When you rebuke and correct man for depravity (moral evil), You consume his wealth like a moth. Surely every man is but a breath.” (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
12 Seigneur, écoute ma prière et ma supplication; entends mes larmes; ne garde pas le silence, car je suis sur la terre un passager, un voyageur comme l'ont été tous mes pères.
“Sh'ma ·Hear obey· my prayer, Adonai, and give ear to my cry. Don’t be silent at my tears. For I am a stranger with you, a foreigner, as all my fathers were.
13 Épargne-moi, afin que je respire avant de disparaître; et je ne serai plus.
Oh spare me, that I may recover strength, before I go away, and exist no more.”

< Psaumes 39 >