< Psaumes 38 >
1 Psaume de David, pour se souvenir du Sabbat. Seigneur, ne me réprimande pas dans ta fureur; ne me châtie pas dans ta colère.
Um salmo de David, para um memorial. Yahweh, não me repreenda em sua ira, nem me castigam em seu desgosto quente.
2 Car tes flèches m'ont transpercé, et tu as appesanti sur moi ta main.
Pois suas setas me furou, sua mão pressiona com força sobre mim.
3 En ma chair il n'est plus rien de sain en face de ta colère; il n'est point de paix pour mes os en face de mes péchés.
There não é nenhuma solidez em minha carne por causa de sua indignação, nem há nenhuma saúde nos meus ossos por causa do meu pecado.
4 Car mes iniquités se sont accumulées plus haut que ma tête; elles me pèsent comme un lourd fardeau.
Pois minhas iniqüidades passaram por cima de mim. Como um fardo pesado, eles são pesados demais para mim.
5 Mes meurtrissures sont infectes et gangrenées à cause de ma folie.
Minhas feridas são repugnantes e corruptas por causa da minha tolice.
6 Je suis devenu misérable, entièrement courbé; j'ai marché tout le jour, plein de tristesse.
I estou com dores e me curvo muito. Eu vou de luto o dia todo.
7 Mes flancs ont été remplis de moqueries, et il n'est rien de sain dans ma chair.
Pois minha cintura está cheia de queimaduras. Não há solidez em minha carne.
8 J'ai été affligé et j'ai été humilié à l'excès; je rugissais à cause des gémissements de mon cœur.
Estou desmaiado e gravemente ferido. Eu gemi por causa da angústia do meu coração.
9 Tout mon désir est devant toi; mon gémissement ne t'est point caché.
Lord, todo meu desejo está diante de vocês. Meu gemido não é escondido de você.
10 Mon cœur est troublé, ma force a défailli, et la lumière de mes yeux n'est point avec moi.
Meu coração palpita. Minha força me falha. Quanto à luz dos meus olhos, ela também me deixou.
11 Mes amis et mes proches se sont avancés et arrêtés contre moi, et ceux qui m'approchaient de plus près se sont tenus au loin;
Meus amantes e meus amigos estão distantes da minha praga. Meus parentes estão muito longe.
12 Tandis que j'étais pressé avec violence par ceux qui cherchaient à m'ôter la vie, et que ceux qui pensaient à mal contre moi disaient des paroles menteuses, et tout le long du jour inventaient des tromperies.
They também que buscam minha vida, colocam armadilhas. Aqueles que procuram minha dor falam coisas maliciosas, e meditar enganos durante todo o dia.
13 Mais moi je ne les entendais non plus qu'un sourd, et comme un muet je n'ouvrais pas la bouche.
Mas eu, como surdo, não ouço. Eu sou como um homem mudo que não abre a boca.
14 J'étais devenu semblable à un homme qui n'entend rien, et n'a rien à répliquer en sa bouche.
Yes, eu sou como um homem que não ouve, em cuja boca não há repreensões.
15 Car, ô Seigneur, j'espérais en toi, et tu m'exauceras, Seigneur mon Dieu!
Pois espero em você, Yahweh. Vós respondereis, Senhor meu Deus.
16 Et j'ai dit: Que je ne sois point pour mes ennemis un sujet de joie, ceux qui parlaient orgueilleusement contre moi quand mes pieds étaient chancelants.
Pois eu disse: “Não os deixe se vangloriarem de mim”, ou se exaltam sobre mim quando meu pé escorrega”.
17 Car je suis prêt à être flagellé, et ma douleur m'est toujours présente.
Pois eu estou pronto para cair. Minha dor está continuamente diante de mim.
18 Et je déclarerai mon iniquité; et je serai dans la douleur au sujet de mon péché.
Pois eu vou declarar minha iniquidade. Lamentarei por meu pecado.
19 Cependant mes ennemis sont vivants, et ils se sont fortifiés contre moi, et le nombre de ceux qui me haïssent injustement s'est multiplié.
Mas meus inimigos são vigorosos e muitos. Aqueles que me odeiam sem razão são numerosos.
20 Ceux qui rendent le mal pour le bien m'ont calomnié, parce que je recherchais la justice.
They que fazem o mal pelo bem também são adversários para mim, porque eu sigo o que é bom.
21 Ne m'abandonne pas, Seigneur mon Dieu, ne te détourne point de moi.
Don não me abandona, Yahweh. Meu Deus, não esteja longe de mim.
22 Approche-toi pour me secourir, ô Dieu de mon salut!
Hurry para me ajudar, Senhor, minha salvação.