< Psaumes 38 >

1 Psaume de David, pour se souvenir du Sabbat. Seigneur, ne me réprimande pas dans ta fureur; ne me châtie pas dans ta colère.
psalmus David in rememorationem de sabbato Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me
2 Car tes flèches m'ont transpercé, et tu as appesanti sur moi ta main.
quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi et confirmasti super me manum tuam
3 En ma chair il n'est plus rien de sain en face de ta colère; il n'est point de paix pour mes os en face de mes péchés.
non est sanitas carni meae a facie irae tuae non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum
4 Car mes iniquités se sont accumulées plus haut que ma tête; elles me pèsent comme un lourd fardeau.
quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum sicut onus grave gravatae sunt super me
5 Mes meurtrissures sont infectes et gangrenées à cause de ma folie.
putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae a facie insipientiae meae
6 Je suis devenu misérable, entièrement courbé; j'ai marché tout le jour, plein de tristesse.
miser factus sum et curvatus sum usque ad finem tota die contristatus ingrediebar
7 Mes flancs ont été remplis de moqueries, et il n'est rien de sain dans ma chair.
quoniam lumbi mei impleti sunt inlusionibus et non est sanitas in carne mea
8 J'ai été affligé et j'ai été humilié à l'excès; je rugissais à cause des gémissements de mon cœur.
adflictus sum et humiliatus sum nimis rugiebam a gemitu cordis mei
9 Tout mon désir est devant toi; mon gémissement ne t'est point caché.
Domine ante te omne desiderium meum et gemitus meus a te non est absconditus
10 Mon cœur est troublé, ma force a défailli, et la lumière de mes yeux n'est point avec moi.
cor meum conturbatum est dereliquit me virtus mea et lumen oculorum meorum et ipsum non est mecum
11 Mes amis et mes proches se sont avancés et arrêtés contre moi, et ceux qui m'approchaient de plus près se sont tenus au loin;
amici mei et proximi mei adversus me adpropinquaverunt et steterunt et qui iuxta me erant de longe steterunt
12 Tandis que j'étais pressé avec violence par ceux qui cherchaient à m'ôter la vie, et que ceux qui pensaient à mal contre moi disaient des paroles menteuses, et tout le long du jour inventaient des tromperies.
et vim faciebant qui quaerebant animam meam et qui inquirebant mala mihi locuti sunt vanitates et dolos tota die meditabantur
13 Mais moi je ne les entendais non plus qu'un sourd, et comme un muet je n'ouvrais pas la bouche.
ego autem tamquam surdus non audiebam et sicut mutus non aperiens os suum
14 J'étais devenu semblable à un homme qui n'entend rien, et n'a rien à répliquer en sa bouche.
et factus sum sicut homo non audiens et non habens in ore suo redargutiones
15 Car, ô Seigneur, j'espérais en toi, et tu m'exauceras, Seigneur mon Dieu!
quoniam in te Domine speravi tu exaudies Domine Deus meus
16 Et j'ai dit: Que je ne sois point pour mes ennemis un sujet de joie, ceux qui parlaient orgueilleusement contre moi quand mes pieds étaient chancelants.
quia dixi nequando supergaudeant mihi inimici mei et dum commoventur pedes mei super me magna locuti sunt
17 Car je suis prêt à être flagellé, et ma douleur m'est toujours présente.
quoniam ego in flagella paratus et dolor meus in conspectu meo semper
18 Et je déclarerai mon iniquité; et je serai dans la douleur au sujet de mon péché.
quoniam iniquitatem meam adnuntiabo et cogitabo pro peccato meo
19 Cependant mes ennemis sont vivants, et ils se sont fortifiés contre moi, et le nombre de ceux qui me haïssent injustement s'est multiplié.
inimici autem mei vivent et firmati sunt super me et multiplicati sunt qui oderunt me inique
20 Ceux qui rendent le mal pour le bien m'ont calomnié, parce que je recherchais la justice.
qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi quoniam sequebar bonitatem
21 Ne m'abandonne pas, Seigneur mon Dieu, ne te détourne point de moi.
non derelinquas me Domine Deus meus ne discesseris a me
22 Approche-toi pour me secourir, ô Dieu de mon salut!
intende in adiutorium meum Domine salutis meae

< Psaumes 38 >