< Psaumes 37 >

1 De David. Ne cherche pas à imiter les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
Psalm Dawida. Nie oburzaj się z powodu złoczyńców ani nie zazdrość czyniącym nieprawość.
2 Car, comme l'herbe des champs, ils seront bientôt flétris; comme la plante verte, ils ne tarderont pas à tomber.
Jak trawa bowiem prędko zostaną podcięci i zwiędną jak świeża zieleń.
3 Espère au Seigneur et fais le bien; habite la terre, et tu seras nourri de ses richesses.
Ufaj PANU i czyń dobrze; będziesz mieszkał na ziemi i na pewno będziesz nakarmiony.
4 Délecte-toi dans le Seigneur, et il t'accordera ce que ton cœur aura demandé.
Rozkoszuj się PANEM, a on spełni pragnienia twego serca.
5 Révèle au Seigneur ta voie; espère en lui, et il agira.
Powierz PANU swoją drogę i zaufaj mu, a on wszystko wykona;
6 Il manifestera ta justice comme une lumière, et ton jugement comme le midi.
I wyniesie twoją sprawiedliwość jak światłość, a twoją prawość jak południe.
7 Soumets-toi au Seigneur, et prie-le; ne porte pas envie à celui qui prospère dans sa voie, à l'homme qui commet des injustices.
Poddaj się PANU i oczekuj go; nie oburzaj się na tego, komu powodzi się w drodze, na człowieka, który spełnia swe złe zamiary.
8 Calme ta colère, laisse tomber ton courroux; ne cherche pas à devenir méchant;
Zaprzestań gniewu i zaniechaj zapalczywości; nie zapalaj się gniewem do czynienia zła.
9 Car les méchants seront exterminés; mais ceux qui attendent le Seigneur auront la terre pour héritage.
Złoczyńcy bowiem będą wytępieni, a ci, którzy oczekują PANA, odziedziczą ziemię.
10 Encore un peu de temps, et le pécheur ne sera plus; tu chercheras sa place, et tu ne la trouveras point.
Jeszcze chwila, a nie będzie niegodziwego; spojrzysz na jego miejsce, a już go nie będzie.
11 Mais les doux auront la terre pour héritage, et ils se délecteront dans la plénitude de la paix.
Lecz pokorni odziedziczą ziemię i będą się rozkoszować obfitością pokoju.
12 Le pécheur épiera le juste, et il grincera des dents contre lui.
Niegodziwy knuje przeciwko sprawiedliwemu i zgrzyta na niego zębami.
13 Et le Seigneur se rira de lui; car il voit que son jour approche.
Lecz Pan śmieje się z niego, bo widzi, że nadchodzi jego dzień.
14 Les pécheurs ont tiré l'épée; ils ont tendu leur arc pour abattre le pauvre et l'indigent, pour tuer ceux qui ont le cœur droit.
Niegodziwi dobyli miecz i napinają swój łuk, aby powalić ubogiego i potrzebującego, aby zgładzić tych, którzy idą prawą drogą;
15 Que leur glaive s'enfonce dans leur propre cœur, et que leur arc soit brisé!
Lecz ich miecz przeszyje ich własne serca, a ich łuki będą złamane.
16 Mieux vaut la pauvreté du juste que les grandes richesses des pécheurs;
Lepsza jest odrobina, którą ma sprawiedliwy, niż wielkie bogactwa wielu niegodziwych;
17 Car les bras des pécheurs seront broyés, et le Seigneur affermit les justes.
Ramiona bowiem niegodziwych będą połamane, ale sprawiedliwych PAN podtrzymuje.
18 Le Seigneur connaît les voies des innocents, et leur héritage sera éternel.
PAN zna dni nienagannych, ich dziedzictwo będzie trwać na wieki.
19 Dans les temps de détresse, ils ne seront point confondus, et aux jours de famine ils seront rassasiés.
W czasie nieszczęścia nie doznają wstydu, a w dniach głodu będą nasyceni.
20 Mais les pécheurs périront, et les ennemis de Dieu sont à peine parvenus aux honneurs et à la gloire qu'ils s'évanouissent comme une fumée qui se disperse.
Niegodziwi zaś wyginą, a wrogowie PANA znikną jak tłuszcz barani, jak dym się rozwieją.
21 Le pécheur emprunte, et il ne rendra pas; le juste a compassion, et il donne.
Niegodziwy pożycza i nie zwraca, a sprawiedliwy lituje się i rozdaje.
22 Ceux qui bénissent le Seigneur auront la terre pour héritage; ceux qui le maudissent seront exterminés.
Błogosławieni przez [PANA] odziedziczą ziemię, a przeklęci przez niego zostaną wytępieni.
23 Les pas de l'homme sont conduits par le Seigneur, qui se complaira dans sa voie.
PAN kieruje krokami [dobrego] człowieka i jego droga mu się podoba.
24 S'il tombe, il ne se brisera point; car le Seigneur le soutient de sa main.
Choćby upadł, nie zostanie [całkowicie] powalony, bo PAN podtrzymuje [go] swą ręką.
25 J'ai été jeune et je suis devenu vieux, et je n'ai point vu le juste délaissé, ni ses enfants demander leur pain.
Byłem młody i jestem już stary, [lecz] nie widziałem sprawiedliwego, który by był opuszczony, ani żeby jego potomstwo żebrało o chleb.
26 Il est compatissant, et chaque jour il prête, et sa race sera bénie.
Każdego dnia lituje się i pożycza, a jego potomstwo [jest] błogosławione.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien, et habite la terre dans les siècles des siècles.
Odstąp od złego i czyń dobrze, a będziesz trwał na wieki.
28 Car le Seigneur aime la justice, et il n'abandonnera jamais ses saints; il les prendra sous garde éternellement; les innocents seront vengés, et la race des impies sera détruite.
PAN bowiem miłuje prawość i nie opuszcza swoich świętych, strzeże ich na wieki; a potomstwo niegodziwych będzie wytępione.
29 Les justes auront la terre pour héritage, et ils l'habiteront durant les siècles des siècles.
Sprawiedliwi odziedziczą ziemię i będą na niej mieszkać na wieki.
30 La bouche du juste méditera la sagesse, et sa langue parlera la justice.
Usta sprawiedliwego wypowiadają mądrość, a jego język mówi o sądzie.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur, et ses pas ne seront jamais chancelants.
Prawo jego Boga [jest] w jego sercu, jego kroki się nie zachwieją.
32 Le pécheur épie le juste; il cherche à le faire périr.
Niegodziwy czyha na sprawiedliwego i szuka [sposobności], aby go zabić.
33 Mais le Seigneur ne le laissera pas en ses mains, et il ne le condamnera pas lorsqu'il sera jugé par le pécheur.
[Lecz] PAN nie zostawi go w jego ręku i nie potępi, gdy będzie sądzony.
34 Attends le Seigneur et garde sa voie, et il t'élèvera pour que tu hérites de la terre; et lorsque les pécheurs auront péri, tu verras!
Oczekuj PANA i strzeż jego drogi, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; zobaczysz zatracenie niegodziwych.
35 J'ai vu l'impie fier, exalté et élevé comme les cèdres du Liban:
Widziałem niegodziwego bardzo wyniosłego i rozpierającego się jak zielone drzewo laurowe;
36 J'ai passé et voilà qu'il n'était plus; et je l'ai cherché, et sa place n'a point été retrouvée.
Lecz przeminął i oto już go nie było; szukałem go, ale nie mogłem go znaleźć.
37 Garde l'innocence, aie en vue la droiture; car il a une attente l'homme pacifique.
Spójrz na nienagannego i przypatruj się prawemu, bo ten na końcu osiągnie pokój.
38 Mais les pervers seront exterminés tous à la fois; le résidu des impies sera exerminé.
Lecz przestępcy razem zginą, niegodziwi na końcu zostaną wytępieni.
39 Le salut des justes vient du Seigneur; il est leur appui au temps de l'affliction,
Zbawienie zaś sprawiedliwych [pochodzi] od PANA; [on jest] ich siłą w czasie utrapienia.
40 Et le Seigneur les soutiendra, et il les délivrera, et il les ravira aux pécheurs, et il les sauvera, parce qu'ils ont espéré en lui.
PAN ich wspomoże i wyzwoli; wyzwoli ich od niegodziwych i wybawi, bo w nim pokładają nadzieję.

< Psaumes 37 >