< Psaumes 37 >

1 De David. Ne cherche pas à imiter les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
Von David. - Ereifere dich nicht der Bösewichte wegen! Beneide nicht die Übeltäter!
2 Car, comme l'herbe des champs, ils seront bientôt flétris; comme la plante verte, ils ne tarderont pas à tomber.
Sie welken schnell wie Gras, verdorren wie das grüne Kraut.
3 Espère au Seigneur et fais le bien; habite la terre, et tu seras nourri de ses richesses.
Vertrau dem Herrn! Tu Gutes! Verbleib im Land, dich redlich nährend!
4 Délecte-toi dans le Seigneur, et il t'accordera ce que ton cœur aura demandé.
Wie ein verwöhntes Kind komm zu dem Herrn! Er gibt dir, was dein Herz sich wünscht.
5 Révèle au Seigneur ta voie; espère en lui, et il agira.
Befiehl du deinen Weg dein Herrn! Auf ihn vertrau! Er wird's schon machen.
6 Il manifestera ta justice comme une lumière, et ton jugement comme le midi.
Er bringt ans Licht, daß du gerecht, und an den Tag, daß du im Recht.
7 Soumets-toi au Seigneur, et prie-le; ne porte pas envie à celui qui prospère dans sa voie, à l'homme qui commet des injustices.
Und schweig zum Herrn und harre sein! Ereifere über den dich nicht, der sich Erfolg erzwingt, nicht über einen Mann, der Schwindel treibt!
8 Calme ta colère, laisse tomber ton courroux; ne cherche pas à devenir méchant;
Gib auf den Ärger! So ereifere dich nicht, daß selbst du Böses tätest!
9 Car les méchants seront exterminés; mais ceux qui attendent le Seigneur auront la terre pour héritage.
Denn ausgerottet werden Übeltäter; die auf den Herrn vertrauen, bleiben im Besitz des Landes.
10 Encore un peu de temps, et le pécheur ne sera plus; tu chercheras sa place, et tu ne la trouveras point.
Noch kurze Zeit! Dann ist der Bösewicht dahin! Du schaust nach seiner Stätte. Er ist nicht mehr.
11 Mais les doux auront la terre pour héritage, et ils se délecteront dans la plénitude de la paix.
Die Dulder bleiben im Besitz des Landes an reichem Glücke sich erlabend.
12 Le pécheur épiera le juste, et il grincera des dents contre lui.
Dem Frommen plant zuleid der Frevler Arges und fletscht die Zähne wider ihn.
13 Et le Seigneur se rira de lui; car il voit que son jour approche.
Der Herr lacht seiner; schon sieht er seinen Tag sich nahen.
14 Les pécheurs ont tiré l'épée; ils ont tendu leur arc pour abattre le pauvre et l'indigent, pour tuer ceux qui ont le cœur droit.
Die Frevler zücken zwar ihr Schwert und spannen ihren Bogen, um Elende und Arme zu erlegen und hinzuwürgen, die geraden Wandels.
15 Que leur glaive s'enfonce dans leur propre cœur, et que leur arc soit brisé!
Allein ihr Schwert dringt in ihr eigen Herz, und ihre Bogen splittern.
16 Mieux vaut la pauvreté du juste que les grandes richesses des pécheurs;
Das Wenige bekommt dem Frommen besser, als Frevlern großer Reichtum.
17 Car les bras des pécheurs seront broyés, et le Seigneur affermit les justes.
Zerbrochen werden ja der Frevler Arme; die Frommen aber stützt der Herr.
18 Le Seigneur connaît les voies des innocents, et leur héritage sera éternel.
Der Herr sorgt für die Tage lauterer Menschen, und ihr Besitztum dauert immerfort.
19 Dans les temps de détresse, ils ne seront point confondus, et aux jours de famine ils seront rassasiés.
Sie werden nicht in böser Zeit zuschanden; sie werden satt in Hungertagen.
20 Mais les pécheurs périront, et les ennemis de Dieu sont à peine parvenus aux honneurs et à la gloire qu'ils s'évanouissent comme une fumée qui se disperse.
Denn nur die Frevler gehn zugrunde, des Herrn Feinde gleich der Auen Pracht; sie schwinden hin wie Rauch; sie schwinden.
21 Le pécheur emprunte, et il ne rendra pas; le juste a compassion, et il donne.
Der Frevler borgt, kann's aber nicht zurückerstatten; freigebig, milde kann der Fromme sein.
22 Ceux qui bénissent le Seigneur auront la terre pour héritage; ceux qui le maudissent seront exterminés.
Denn die von ihm Gesegneten verbleiben im Besitz des Landes; doch die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
23 Les pas de l'homme sont conduits par le Seigneur, qui se complaira dans sa voie.
Sind eines Mannes Schritte recht im Hinblick auf den Herrn, dann kümmert dieser sich um seinen Weg.
24 S'il tombe, il ne se brisera point; car le Seigneur le soutient de sa main.
Und wankt er auch, so stürzt er nicht; ihn stützt der Herr mit seiner Hand.
25 J'ai été jeune et je suis devenu vieux, et je n'ai point vu le juste délaissé, ni ses enfants demander leur pain.
Ich war ein Jüngling, ward ein Greis; doch ganz verlassen habe ich den Frommen nie gesehen, noch sein Geschlecht um Nahrung betteln.
26 Il est compatissant, et chaque jour il prête, et sa race sera bénie.
Stets milde, leiht es allezeit; zum Segen sät es aus.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien, et habite la terre dans les siècles des siècles.
Dem Laster gram, der Tugend hold, so bleibst du immerdar.
28 Car le Seigneur aime la justice, et il n'abandonnera jamais ses saints; il les prendra sous garde éternellement; les innocents seront vengés, et la race des impies sera détruite.
Der Herr liebt ja das Recht; von seinen Frommen läßt er nicht. Sie sind für alle Zeit geschützt; der Frevler Brut wird ausgerottet.
29 Les justes auront la terre pour héritage, et ils l'habiteront durant les siècles des siècles.
Den Frommen wird das Land zu eigen, sie bleiben ewiglich darin.
30 La bouche du juste méditera la sagesse, et sa langue parlera la justice.
Des Frommen Mund spricht Weises; nur Rechtes redet seine Zunge.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur, et ses pas ne seront jamais chancelants.
Im Herzen trägt er seines Gottes Lehre, und seine Schritte schwanken nie.
32 Le pécheur épie le juste; il cherche à le faire périr.
Der Frevler lauert auf dem Frommen, begierig, ihn zu morden.
33 Mais le Seigneur ne le laissera pas en ses mains, et il ne le condamnera pas lorsqu'il sera jugé par le pécheur.
Doch überläßt der Herr ihn nimmer seiner Hand, läßt vor Gericht ihn nicht verdammen.
34 Attends le Seigneur et garde sa voie, et il t'élèvera pour que tu hérites de la terre; et lorsque les pécheurs auront péri, tu verras!
Dem Herrn vertrau! Halt dich an seinen Weg! Dann gibt er dir das Land zu eigen; der Frevler Untergang erlebst du noch.
35 J'ai vu l'impie fier, exalté et élevé comme les cèdres du Liban:
Ich habe einen Frevler voller Trotz gesehen, so kahl gemacht wie Gras im Felde.
36 J'ai passé et voilà qu'il n'était plus; et je l'ai cherché, et sa place n'a point été retrouvée.
Man schaute um; er war nicht mehr. Ich suchte ihn; er war nicht mehr zu finden.
37 Garde l'innocence, aie en vue la droiture; car il a une attente l'homme pacifique.
Merk auf die Lauteren! Schau auf die Redlichen, wie's jedem gut am Ende geht!
38 Mais les pervers seront exterminés tous à la fois; le résidu des impies sera exerminé.
Die Missetäter aber werden all vertilgt; der Frevler Zukunft wird vernichtet.
39 Le salut des justes vient du Seigneur; il est leur appui au temps de l'affliction,
Der Frommen Heil dagegen kommt vom Herrn; er ist ihr Schutz zur Zeit der Not.
40 Et le Seigneur les soutiendra, et il les délivrera, et il les ravira aux pécheurs, et il les sauvera, parce qu'ils ont espéré en lui.
Der Herr steht ihnen bei und rettet sie; er schirmt und schützt sie vor dem Bösen; denn sie vertraun auf ihn.

< Psaumes 37 >