< Psaumes 35 >
1 De David. Seigneur, juge ceux qui me nuisent; combats ceux qui me font la guerre.
Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
2 Prends tes armes et ton bouclier; lève-toi à mon aide.
возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
3 Tire le glaive et ferme la voie à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
обнажи меч и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: “Я спасение твое!”
4 Que ceux qui en veulent à ma vie soient confondus et frappés de crainte; que ceux qui pensent à mal contre moi soient confondus et mis en fuite.
Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
5 Qu'ils soient comme la poussière devant la face des vents; que l'ange du Seigneur les arrête.
да будут они, как прах пред лицом ветра, и Ангел Господень да прогоняет их;
6 Que leur voie soit ténébreuse et glissante; que l'ange du Seigneur les poursuive.
да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
7 Parce que sans motif ils ont caché pour moi la mort dans un piège, et que sans motif ils ont fait des outrages à mon âme:
ибо они без вины скрыли для меня яму - сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.
8 Qu'un filet inconnu tombe sur eux; que les lacs qu'ils ont cachés les prennent; qu'ils trébuchent dans leurs propres pièges.
Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня, да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.
9 Et mon âme mettra sa joie dans le Seigneur; elle se délectera dans son salut.
А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
10 Tous mes os diront: Seigneur qui est semblable à toi? Tu sauves l'indigent de mains plus fortes que lui; tu protèges le mendiant et le pauvre contre ceux qui le pillent.
Все кости мои скажут: “Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?”
11 De faux témoins se sont levés, et ils m'ont questionné sur ce que je ne savais pas.
Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;
12 Ils me rendaient le mal pour le bien; ils ont desséché ma vie.
воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
13 Et moi, tandis qu'ils me tourmentaient, je me suis couvert d'un cilice; j'ai mortifié mon âme par le jeûne, et ma prière retournera en mon sein.
Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.
14 Je me complaisais en eux comme en un ami ou en mon frère; je m'étais humilié comme si j'eusse été dans le deuil et la tristesse.
Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
15 Et ils se réjouissaient contre moi, et ils s'assemblaient et réunissaient leurs forces contre moi, et je n'en savais rien; ils ont été dissipés, mais non contrits;
А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
16 Ils m'ont tenté; ils ont ricané avec grand mépris; ils ont grincé des dents sur moi.
с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
17 Seigneur, quand regarderas-tu vers moi? Sauve mon âme de leur malice; délivre des lions mon âme abandonnée.
Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов - одинокую мою.
18 Je te rendrai gloire en une église nombreuse; je te louerai au milieu d'un grand peuple.
Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,
19 Que ne je vois point la joie de ceux qui m'attaquent injustement, qui me haïssent sans raison et me regardent d'un œil méprisant.
чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;
20 Ils m'ont parlé pacifiquement; mais dans leur colère ils songeaient à me tromper.
ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы;
21 Ils ont dilaté contre moi leur bouche, et ils ont dit: Bien, bien, nos yeux ont vu.
расширяют на меня уста свои; говорят: “хорошо! хорошо! видел глаз наш”.
22 Toi aussi, Seigneur, tu as vu; ne gardez pas le silence, Seigneur; ne t'éloigne pas de moi.
Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
23 Lève-toi, Seigneur, applique-toi à mon jugement; mon Seigneur et mon Dieu, sois attentif à ma cause.
Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мой и Господи мой!
24 Juge-moi, Seigneur, selon ta justice, mon Seigneur et mon Dieu, et qu'ils ne fassent pas de moi leur joie;
Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною;
25 Qu'ils ne disent point en leur cœur: Bien, cela plaît à notre âme; qu'ils ne disent point: Nous l'avons dévoré.
да не говорят в сердце своем: “хорошо! по душе нашей!” Да не говорят: “мы поглотили его”.
26 Que ceux qui se sont réjouis de mes maux soient confondus et honteux; que ceux qui ont parlé contre moi en se gonflant d'orgueil, soient enveloppés de crainte et de confusion.
Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; да облекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.
27 Que ceux qui veulent ma justification soient dans la joie; qu'ils tressaillent d'allégresse; qu'ils ne cessent de dire: Dieu soit glorifié, et ceux qui désirent la paix de son serviteur.
Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: “да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!”
28 Et ma langue célébrera ta justice; elle chantera chaque jour tes louanges.
И язык мой будет проповедывать правду Твою и хвалу Твою всякий день.