< Psaumes 35 >

1 De David. Seigneur, juge ceux qui me nuisent; combats ceux qui me font la guerre.
לדוד ריבה יהוה את-יריבי לחם את-לחמי
2 Prends tes armes et ton bouclier; lève-toi à mon aide.
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי
3 Tire le glaive et ferme la voie à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני
4 Que ceux qui en veulent à ma vie soient confondus et frappés de crainte; que ceux qui pensent à mal contre moi soient confondus et mis en fuite.
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו--חשבי רעתי
5 Qu'ils soient comme la poussière devant la face des vents; que l'ange du Seigneur les arrête.
יהיו כמץ לפני-רוח ומלאך יהוה דוחה
6 Que leur voie soit ténébreuse et glissante; que l'ange du Seigneur les poursuive.
יהי-דרכם חשך וחלקלקת ומלאך יהוה רדפם
7 Parce que sans motif ils ont caché pour moi la mort dans un piège, et que sans motif ils ont fait des outrages à mon âme:
כי-חנם טמנו-לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי
8 Qu'un filet inconnu tombe sur eux; que les lacs qu'ils ont cachés les prennent; qu'ils trébuchent dans leurs propres pièges.
תבואהו שואה לא-ידע ורשתו אשר-טמן תלכדו בשואה יפל-בה
9 Et mon âme mettra sa joie dans le Seigneur; elle se délectera dans son salut.
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו
10 Tous mes os diront: Seigneur qui est semblable à toi? Tu sauves l'indigent de mains plus fortes que lui; tu protèges le mendiant et le pauvre contre ceux qui le pillent.
כל עצמותי תאמרנה-- יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו
11 De faux témoins se sont levés, et ils m'ont questionné sur ce que je ne savais pas.
יקומון עדי חמס אשר לא-ידעתי ישאלוני
12 Ils me rendaient le mal pour le bien; ils ont desséché ma vie.
ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי
13 Et moi, tandis qu'ils me tourmentaient, je me suis couvert d'un cilice; j'ai mortifié mon âme par le jeûne, et ma prière retournera en mon sein.
ואני בחלותם לבושי שק-- עניתי בצום נפשי ותפלתי על-חיקי תשוב
14 Je me complaisais en eux comme en un ami ou en mon frère; je m'étais humilié comme si j'eusse été dans le deuil et la tristesse.
כרע-כאח לי התהלכתי כאבל-אם קדר שחותי
15 Et ils se réjouissaient contre moi, et ils s'assemblaient et réunissaient leurs forces contre moi, et je n'en savais rien; ils ont été dissipés, mais non contrits;
ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא-דמו
16 Ils m'ont tenté; ils ont ricané avec grand mépris; ils ont grincé des dents sur moi.
בחנפי לעגי מעוג-- חרק עלי שנימו
17 Seigneur, quand regarderas-tu vers moi? Sauve mon âme de leur malice; délivre des lions mon âme abandonnée.
אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי
18 Je te rendrai gloire en une église nombreuse; je te louerai au milieu d'un grand peuple.
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך
19 Que ne je vois point la joie de ceux qui m'attaquent injustement, qui me haïssent sans raison et me regardent d'un œil méprisant.
אל-ישמחו-לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו-עין
20 Ils m'ont parlé pacifiquement; mais dans leur colère ils songeaient à me tromper.
כי לא שלום ידברו ועל רגעי-ארץ--דברי מרמות יחשבון
21 Ils ont dilaté contre moi leur bouche, et ils ont dit: Bien, bien, nos yeux ont vu.
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עיננו
22 Toi aussi, Seigneur, tu as vu; ne gardez pas le silence, Seigneur; ne t'éloigne pas de moi.
ראיתה יהוה אל-תחרש אדני אל-תרחק ממני
23 Lève-toi, Seigneur, applique-toi à mon jugement; mon Seigneur et mon Dieu, sois attentif à ma cause.
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי
24 Juge-moi, Seigneur, selon ta justice, mon Seigneur et mon Dieu, et qu'ils ne fassent pas de moi leur joie;
שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל-ישמחו-לי
25 Qu'ils ne disent point en leur cœur: Bien, cela plaît à notre âme; qu'ils ne disent point: Nous l'avons dévoré.
אל-יאמרו בלבם האח נפשנו אל-יאמרו בלענוהו
26 Que ceux qui se sont réjouis de mes maux soient confondus et honteux; que ceux qui ont parlé contre moi en se gonflant d'orgueil, soient enveloppés de crainte et de confusion.
יבשו ויחפרו יחדו-- שמחי רעתי ילבשו-בשת וכלמה-- המגדילים עלי
27 Que ceux qui veulent ma justification soient dans la joie; qu'ils tressaillent d'allégresse; qu'ils ne cessent de dire: Dieu soit glorifié, et ceux qui désirent la paix de son serviteur.
ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו
28 Et ma langue célébrera ta justice; elle chantera chaque jour tes louanges.
ולשוני תהגה צדקך כל-היום תהלתך

< Psaumes 35 >