< Psaumes 35 >

1 De David. Seigneur, juge ceux qui me nuisent; combats ceux qui me font la guerre.
Of David. Contend, Lord, with those who contend with me, do battle with those who do battle with me.
2 Prends tes armes et ton bouclier; lève-toi à mon aide.
Grasp shield and buckler, and rise up as my help.
3 Tire le glaive et ferme la voie à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
Draw spear and battle-axe, confront those who pursue me. Assure me that you will help me.
4 Que ceux qui en veulent à ma vie soient confondus et frappés de crainte; que ceux qui pensent à mal contre moi soient confondus et mis en fuite.
Dishonor and shame be on those who are seeking my life! Defeat and confusion on those who are planning my hurt!
5 Qu'ils soient comme la poussière devant la face des vents; que l'ange du Seigneur les arrête.
As chaff before wind may they be, with the Lord’s angel pursuing them.
6 Que leur voie soit ténébreuse et glissante; que l'ange du Seigneur les poursuive.
Slippery and dark be their way, with his angel thrusting them on.
7 Parce que sans motif ils ont caché pour moi la mort dans un piège, et que sans motif ils ont fait des outrages à mon âme:
For they wantonly hid their net for me, and dug a pit to destroy me.
8 Qu'un filet inconnu tombe sur eux; que les lacs qu'ils ont cachés les prennent; qu'ils trébuchent dans leurs propres pièges.
Upon them may ruin come unawares; may the net which they hid catch themselves, and into the pit may they fall.
9 Et mon âme mettra sa joie dans le Seigneur; elle se délectera dans son salut.
Then I will exult in the Lord, and be joyful because of his help;
10 Tous mes os diront: Seigneur qui est semblable à toi? Tu sauves l'indigent de mains plus fortes que lui; tu protèges le mendiant et le pauvre contre ceux qui le pillent.
and all my being will say, “Who, O Lord, is like you, who save the helpless from those too strong for them, the poor and the helpless from those who despoil them?”
11 De faux témoins se sont levés, et ils m'ont questionné sur ce que je ne savais pas.
Violent witnesses rise, and ask of me things that I know not.
12 Ils me rendaient le mal pour le bien; ils ont desséché ma vie.
Evil for good they requite me, leaving me inwardly comfortless.
13 Et moi, tandis qu'ils me tourmentaient, je me suis couvert d'un cilice; j'ai mortifié mon âme par le jeûne, et ma prière retournera en mon sein.
But when they were sick, I put on sackcloth, and chastened myself with fasting. I prayed with head bowed low,
14 Je me complaisais en eux comme en un ami ou en mon frère; je m'étais humilié comme si j'eusse été dans le deuil et la tristesse.
as if for my friend or my brother. I went about bowed and in mourning, as one who laments his mother.
15 Et ils se réjouissaient contre moi, et ils s'assemblaient et réunissaient leurs forces contre moi, et je n'en savais rien; ils ont été dissipés, mais non contrits;
When I stumbled, they gleefully gathered, strangers gathered around me, and tore at me without ceasing,
16 Ils m'ont tenté; ils ont ricané avec grand mépris; ils ont grincé des dents sur moi.
impiously mocking and mocking, bearing their teeth at me.
17 Seigneur, quand regarderas-tu vers moi? Sauve mon âme de leur malice; délivre des lions mon âme abandonnée.
How long, Lord, will you look on? Rescue me from their roaring, my precious life from the lions.
18 Je te rendrai gloire en une église nombreuse; je te louerai au milieu d'un grand peuple.
I will then give you thanks in the great congregation, and praise you before many people.
19 Que ne je vois point la joie de ceux qui m'attaquent injustement, qui me haïssent sans raison et me regardent d'un œil méprisant.
Suffer not those to rejoice over me who are falsely my foes, suffer not those who without cause abhor me to wink with the eye.
20 Ils m'ont parlé pacifiquement; mais dans leur colère ils songeaient à me tromper.
For it is not peace that they speak of those who are quiet in the land; but treacherous charges they plot.
21 Ils ont dilaté contre moi leur bouche, et ils ont dit: Bien, bien, nos yeux ont vu.
With wide open mouths they shout, “Hurrah! Hurrah! With our own eyes we saw it.”
22 Toi aussi, Seigneur, tu as vu; ne gardez pas le silence, Seigneur; ne t'éloigne pas de moi.
But you have seen, too, O Lord, keep not silence, O Lord, be not far from me.
23 Lève-toi, Seigneur, applique-toi à mon jugement; mon Seigneur et mon Dieu, sois attentif à ma cause.
Bestir you, awake, for my right my God, my Lord, for my cause.
24 Juge-moi, Seigneur, selon ta justice, mon Seigneur et mon Dieu, et qu'ils ne fassent pas de moi leur joie;
You are just, Lord: win for me justice, let them not rejoice over me,
25 Qu'ils ne disent point en leur cœur: Bien, cela plaît à notre âme; qu'ils ne disent point: Nous l'avons dévoré.
inwardly saying, “Hurrah! The desire of our hearts at last! Now we have swallowed him up.”
26 Que ceux qui se sont réjouis de mes maux soient confondus et honteux; que ceux qui ont parlé contre moi en se gonflant d'orgueil, soient enveloppés de crainte et de confusion.
Shame and confusion together on those who rejoice at my hurt! Clothed with shame and dishonor be those who are haughty to me!
27 Que ceux qui veulent ma justification soient dans la joie; qu'ils tressaillent d'allégresse; qu'ils ne cessent de dire: Dieu soit glorifié, et ceux qui désirent la paix de son serviteur.
Let such as delight in my cause ring out their gladness, and say evermore, “Great is the Lord whose delight is the well-being of his servant.”
28 Et ma langue célébrera ta justice; elle chantera chaque jour tes louanges.
Then my tongue will tell of your justice, and all the day long of your praise.

< Psaumes 35 >