< Psaumes 35 >
1 De David. Seigneur, juge ceux qui me nuisent; combats ceux qui me font la guerre.
Contend, Adonai, with those who contend with me. Fight against those who fight against me.
2 Prends tes armes et ton bouclier; lève-toi à mon aide.
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
3 Tire le glaive et ferme la voie à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, “I am your salvation.”
4 Que ceux qui en veulent à ma vie soient confondus et frappés de crainte; que ceux qui pensent à mal contre moi soient confondus et mis en fuite.
Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.
5 Qu'ils soient comme la poussière devant la face des vents; que l'ange du Seigneur les arrête.
Let them be as chaff before the wind, Ha mal'ak Yahweh [The Angel of He sustains breathing] driving them on.
6 Que leur voie soit ténébreuse et glissante; que l'ange du Seigneur les poursuive.
Let their way be dark and slippery, Adonai’s angel pursuing them.
7 Parce que sans motif ils ont caché pour moi la mort dans un piège, et que sans motif ils ont fait des outrages à mon âme:
For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.
8 Qu'un filet inconnu tombe sur eux; que les lacs qu'ils ont cachés les prennent; qu'ils trébuchent dans leurs propres pièges.
Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.
9 Et mon âme mettra sa joie dans le Seigneur; elle se délectera dans son salut.
My soul shall be joyful in Adonai. It shall rejoice in his yishu'ah ·salvation·.
10 Tous mes os diront: Seigneur qui est semblable à toi? Tu sauves l'indigent de mains plus fortes que lui; tu protèges le mendiant et le pauvre contre ceux qui le pillent.
All my bones shall say, “Adonai, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him; yes, the poor and the needy from him who robs him?”
11 De faux témoins se sont levés, et ils m'ont questionné sur ce que je ne savais pas.
Malicious witnesses come forward. They ask me about things about which I know nothing.
12 Ils me rendaient le mal pour le bien; ils ont desséché ma vie.
They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
13 Et moi, tandis qu'ils me tourmentaient, je me suis couvert d'un cilice; j'ai mortifié mon âme par le jeûne, et ma prière retournera en mon sein.
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting. My prayer teshuvah ·completely returned· into my own bosom.
14 Je me complaisais en eux comme en un ami ou en mon frère; je m'étais humilié comme si j'eusse été dans le deuil et la tristesse.
I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.
15 Et ils se réjouissaient contre moi, et ils s'assemblaient et réunissaient leurs forces contre moi, et je n'en savais rien; ils ont été dissipés, mais non contrits;
But in my adversity, they rejoiced, and gathered themselves together. The attackers gathered themselves together against me, and I didn’t know it. They tore at me, and didn’t cease.
16 Ils m'ont tenté; ils ont ricané avec grand mépris; ils ont grincé des dents sur moi.
Like the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me.
17 Seigneur, quand regarderas-tu vers moi? Sauve mon âme de leur malice; délivre des lions mon âme abandonnée.
Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.
18 Je te rendrai gloire en une église nombreuse; je te louerai au milieu d'un grand peuple.
I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you in the great assembly. I will praise you among many people.
19 Que ne je vois point la joie de ceux qui m'attaquent injustement, qui me haïssent sans raison et me regardent d'un œil méprisant.
Don’t let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause wink their eyes.
20 Ils m'ont parlé pacifiquement; mais dans leur colère ils songeaient à me tromper.
For they don’t speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
21 Ils ont dilaté contre moi leur bouche, et ils ont dit: Bien, bien, nos yeux ont vu.
Yes, they opened their mouth wide against me. They said, “Aha! Aha! Our eye has seen it!”
22 Toi aussi, Seigneur, tu as vu; ne gardez pas le silence, Seigneur; ne t'éloigne pas de moi.
You have seen it, Adonai. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.
23 Lève-toi, Seigneur, applique-toi à mon jugement; mon Seigneur et mon Dieu, sois attentif à ma cause.
Wake up! Rise up to my mishpat ·justice· me, my God! My Lord, contend for me!
24 Juge-moi, Seigneur, selon ta justice, mon Seigneur et mon Dieu, et qu'ils ne fassent pas de moi leur joie;
Vindicate me, Adonai my God, according to your righteousness. Don’t let them gloat over me.
25 Qu'ils ne disent point en leur cœur: Bien, cela plaît à notre âme; qu'ils ne disent point: Nous l'avons dévoré.
Don’t let them say in their heart, “Aha! That’s the way we want it!” Don’t let them say, “We have swallowed him up!”
26 Que ceux qui se sont réjouis de mes maux soient confondus et honteux; que ceux qui ont parlé contre moi en se gonflant d'orgueil, soient enveloppés de crainte et de confusion.
Let them be disappointed and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
27 Que ceux qui veulent ma justification soient dans la joie; qu'ils tressaillent d'allégresse; qu'ils ne cessent de dire: Dieu soit glorifié, et ceux qui désirent la paix de son serviteur.
Let them shout for joy and be glad, who favor my upright cause. Yes, let them say continually, “Adonai be magnified, who has pleasure in the prosperity of his servant!”
28 Et ma langue célébrera ta justice; elle chantera chaque jour tes louanges.
My tongue shall talk about your righteousness and about your tehilah ·praise song· all day long.