< Psaumes 35 >

1 De David. Seigneur, juge ceux qui me nuisent; combats ceux qui me font la guerre.
[A Psalm] of David. Judge you, O Lord, them that injure me, fight against them that fight against me.
2 Prends tes armes et ton bouclier; lève-toi à mon aide.
Take hold of shield and buckler, and arise for my help.
3 Tire le glaive et ferme la voie à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
Bring forth a sword, and stop [the way] against them that persecute me: say to my soul, I am your salvation.
4 Que ceux qui en veulent à ma vie soient confondus et frappés de crainte; que ceux qui pensent à mal contre moi soient confondus et mis en fuite.
Let them that seek my soul be ashamed and confounded: let them that devise evils against me be turned back and put to shame.
5 Qu'ils soient comme la poussière devant la face des vents; que l'ange du Seigneur les arrête.
Let them be as dust before the wind, and an angel of the Lord afflicting them.
6 Que leur voie soit ténébreuse et glissante; que l'ange du Seigneur les poursuive.
Let their way be dark and slippery, and an angel of the Lord persecuting them.
7 Parce que sans motif ils ont caché pour moi la mort dans un piège, et que sans motif ils ont fait des outrages à mon âme:
For without cause they have hid for me their destructive snare: without a cause they have reproached my soul.
8 Qu'un filet inconnu tombe sur eux; que les lacs qu'ils ont cachés les prennent; qu'ils trébuchent dans leurs propres pièges.
Let a snare which they know not come upon them; and the gin which they hid take them; and let them fall into the very same snare.
9 Et mon âme mettra sa joie dans le Seigneur; elle se délectera dans son salut.
But my soul shall exult in the Lord: it shall delight in his salvation.
10 Tous mes os diront: Seigneur qui est semblable à toi? Tu sauves l'indigent de mains plus fortes que lui; tu protèges le mendiant et le pauvre contre ceux qui le pillent.
All my bones shall say, O Lord, who is like to you? delivering the poor out of the hand of them that are stronger than he, yes, the poor and needy one from them that spoil him.
11 De faux témoins se sont levés, et ils m'ont questionné sur ce que je ne savais pas.
Unjust witnesses arose, and asked me of things I new not.
12 Ils me rendaient le mal pour le bien; ils ont desséché ma vie.
They rewarded me evil for good, and bereavement to my soul.
13 Et moi, tandis qu'ils me tourmentaient, je me suis couvert d'un cilice; j'ai mortifié mon âme par le jeûne, et ma prière retournera en mon sein.
But I, when they troubled me, put on sackcloth, and humbled my soul with fasting: and my prayer shall return to my [own] bosom.
14 Je me complaisais en eux comme en un ami ou en mon frère; je m'étais humilié comme si j'eusse été dans le deuil et la tristesse.
I behaved agreeably towards them as [if it had been] our neighbour [or] brother: I humbled myself as one mourning and sad of countenance.
15 Et ils se réjouissaient contre moi, et ils s'assemblaient et réunissaient leurs forces contre moi, et je n'en savais rien; ils ont été dissipés, mais non contrits;
Yet they rejoiced against me, and plagues were plentifully brought against me, and I knew [it] not: they were scattered, but repented not.
16 Ils m'ont tenté; ils ont ricané avec grand mépris; ils ont grincé des dents sur moi.
They tempted me, they sneered at me most contemptuously, they gnashed their teeth upon me.
17 Seigneur, quand regarderas-tu vers moi? Sauve mon âme de leur malice; délivre des lions mon âme abandonnée.
O Lord, when will you look upon me? Deliver my soul from their mischief, mine only-begotten one from the lions.
18 Je te rendrai gloire en une église nombreuse; je te louerai au milieu d'un grand peuple.
I will give thanks to you even in a great congregation: in an abundant people I will praise you.
19 Que ne je vois point la joie de ceux qui m'attaquent injustement, qui me haïssent sans raison et me regardent d'un œil méprisant.
Let not them that are mine enemies without a cause rejoice against me; who hate me for nothing, and wink with their eyes.
20 Ils m'ont parlé pacifiquement; mais dans leur colère ils songeaient à me tromper.
For to me they spoke peaceably, but imagined deceits in [their] anger.
21 Ils ont dilaté contre moi leur bouche, et ils ont dit: Bien, bien, nos yeux ont vu.
And they opened wide their mouth upon me; they said Aha, aha, our eyes have seen [it].
22 Toi aussi, Seigneur, tu as vu; ne gardez pas le silence, Seigneur; ne t'éloigne pas de moi.
You have seen [it], O Lord: keep not silence: O Lord, withdraw not [yourself] from me.
23 Lève-toi, Seigneur, applique-toi à mon jugement; mon Seigneur et mon Dieu, sois attentif à ma cause.
Awake, O Lord, and attend to my judgement, [even] to my cause, my God and my Lord.
24 Juge-moi, Seigneur, selon ta justice, mon Seigneur et mon Dieu, et qu'ils ne fassent pas de moi leur joie;
Judge me, O Lord, according to your righteousness, O Lord my God; and let them not rejoice against me.
25 Qu'ils ne disent point en leur cœur: Bien, cela plaît à notre âme; qu'ils ne disent point: Nous l'avons dévoré.
Let them not say in their hearts, Aha, aha, [it is pleasing] to our soul: neither let them say, We have devoured him.
26 Que ceux qui se sont réjouis de mes maux soient confondus et honteux; que ceux qui ont parlé contre moi en se gonflant d'orgueil, soient enveloppés de crainte et de confusion.
Let them be confounded and ashamed together that rejoice at my afflictions: let them be clothed with shame and confusion that speak great swelling words against me.
27 Que ceux qui veulent ma justification soient dans la joie; qu'ils tressaillent d'allégresse; qu'ils ne cessent de dire: Dieu soit glorifié, et ceux qui désirent la paix de son serviteur.
Let them that rejoice in my righteousness exult and be glad: and let them say continually, The Lord be magnified, who desire the peace of his servant.
28 Et ma langue célébrera ta justice; elle chantera chaque jour tes louanges.
And my tongue shall meditate on your righteousness, [and] on your praise all the day.

< Psaumes 35 >