< Psaumes 33 >

1 De David. Justes, mettez votre joie dans le Seigneur; la louange convient aux cœurs droits.
Luyimbila Yave mu khini beno basonga Bufueni ti mutu widi ntima lulama kanzitisa.
2 Chantez sur la cithare les louanges du Seigneur; chantez pour lui sur la harpe à dix cordes.
Luzitisa Yave mu ngitala, Lusika miziki mu diambu diandi mu siku kidi dikumi di zitsinga.
3 Chantez pour lui un cantique nouveau; chantez en accord et à haute voix.
Lunyimbidila nkunga wumona; Lusika bumboti ayi luyamikina mu diambu di khini.
4 Car la parole du Seigneur est sûre; il est fidèle en toutes ses œuvres.
Bila mambu ma Yave madi masonga ayi makiedika. Niandi widi kikhuikizi mu mamoso keti vanga.
5 Il aime la miséricorde et la justice; la terre est pleine de la miséricorde du Seigneur.
Yave wunzolanga bululama ayi busonga Ntoto widi wuwala luzolo luandi lungolo.
6 Les cieux se sont affermis à la parole du Seigneur, et toute leur vertu au souffle de sa bouche.
Diyilu divangimina mu mambu ma Yave. Nkangu andi woso wu bima, bivangimina mu phemo yi munu andi.
7 Il a rassemblé comme dans une outre les eaux de la mer; il a déposé les abîmes dans ses trésors.
Wunkupikisanga minlangu mi mbu mu khati mvungu, ayi wuntulanga biza mu bilundulu.
8 Que toute la terre craigne le Seigneur; que ceux qui habitent le monde tremblent devant lui.
Bika ntoto wumvimba wukinzika Yave. Bika batu boso ba ntoto bantitila.
9 Car il a dit, et ils ont été; il a commandé, et ils ont été créés.
Bila bu katuba, buna diawu divangama, bu katuma, buna diawu ditelama dio ngui.
10 Le Seigneur dissipe les conseils des nations; il réprouve les pensées des peuples; il réprouve les desseins des princes.
Yave wumvunzanga zikhanu zi makanda wumvondanga mayindu ma batu.
11 Mais le conseil du Seigneur dure éternellement; les pensées de son cœur vivent de génération en génération.
Vayi zikhanu zi Yave zinzingilanga mu zithangu zioso mayindu ma ntimꞌandi manzingilanga mu tsungi ka tsungi.
12 Heureuse la nation dont le Seigneur est le Dieu; heureux le peuple qu'il s'est choisi pour héritage.
Lusakumunu luidi kuidi dikanda di batu diodi Nzambi kadidi Yave, batu bobo kasobula mu diambu di kiuka kiandi.
13 Le Seigneur a regardé du ciel, il a vu tous les fils des hommes.
Tona ku diyilu, Yave wulembo tadi; wulembo moni bana boso ba batu.
14 De la demeure qu'il s'est préparée, il regarde tous ceux qui habitent la terre.
Tona ku buangu kioki keti vuanda, Yave wulembo tadi batu banzingilanga va ntoto.
15 C'est lui qui a formé le cœur de chacun d'eux; il connaît toutes leurs œuvres.
Niandi wunkubikanga mintima mi batu boso, Niandi wuntalanga mavanga mawu moso beti vanga.
16 Un roi n'est pas sauvé par une armée nombreuse; un géant ne sera pas délivré par sa grande force.
Kuisi kadi ntinu wumosi ko wulenda vuka mu diambu di nkangu andi wunneni wu masodi; kuisi kadi mutu wu lulendo ko wulenda tina mu diambu di zingolo ziandi ziwombo;
17 Le cheval trompe celui qui en attend le salut, et la multitude de ses forces ne le sauvera point.
Phunda yidi diana di phamba mu diambu di khudulu; Ka diambu ko zingolo ziandi zinneni, yilendi vukisa ko.
18 Voilà que les yeux du Seigneur sont sur ceux qui le craignent et qui espèrent en sa miséricorde;
Vayi meso ma Yave madi kuidi bawu beti kunkinzika; kuidi bawu bantulanga diana mu luzolo luandi lungolo,
19 Pour qu'il sauve leurs âmes de la mort, qu'il les nourrisse au temps de la famine.
mu diambu di kuba kula mu lufua ayi mu diambu di kuba keba bamoyo mu thangu yi kanda.
20 Notre âme attend le Seigneur; car il est notre protecteur et notre champion;
Tulembo vingila mu diana kuidi Yave. Niandi nsadisi eto ayi nkaku eto.
21 Car en lui notre cœur mettra sa joie, et nous avons espéré en son saint nom.
Mu niandi mintima mieto mieti mona khini bila tutula diana dieto mu dizina diandi di nlongo,
22 Seigneur, répands sur nous ta miséricorde, autant que nous l'avons espéré de toi.
Bika luzolo luaku lu ngolo luba va beto boso, a Yave bu tueti tula diana dieto mu ngeyo.

< Psaumes 33 >