< Psaumes 33 >

1 De David. Justes, mettez votre joie dans le Seigneur; la louange convient aux cœurs droits.
Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti.
2 Chantez sur la cithare les louanges du Seigneur; chantez pour lui sur la harpe à dix cordes.
Celebrate l’Eterno con la cetra; salmeggiate a lui col saltèro a dieci corde.
3 Chantez pour lui un cantique nouveau; chantez en accord et à haute voix.
Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo.
4 Car la parole du Seigneur est sûre; il est fidèle en toutes ses œuvres.
Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà.
5 Il aime la miséricorde et la justice; la terre est pleine de la miséricorde du Seigneur.
Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità dell’Eterno.
6 Les cieux se sont affermis à la parole du Seigneur, et toute leur vertu au souffle de sa bouche.
I cieli furon fatti dalla parola dell’Eterno, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca.
7 Il a rassemblé comme dans une outre les eaux de la mer; il a déposé les abîmes dans ses trésors.
Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi.
8 Que toute la terre craigne le Seigneur; que ceux qui habitent le monde tremblent devant lui.
Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo.
9 Car il a dit, et ils ont été; il a commandé, et ils ont été créés.
Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
10 Le Seigneur dissipe les conseils des nations; il réprouve les pensées des peuples; il réprouve les desseins des princes.
L’Eterno dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli.
11 Mais le conseil du Seigneur dure éternellement; les pensées de son cœur vivent de génération en génération.
Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età.
12 Heureuse la nation dont le Seigneur est le Dieu; heureux le peuple qu'il s'est choisi pour héritage.
Beata la nazione il cui Dio è l’Eterno; beato il popolo ch’egli ha scelto per sua eredità.
13 Le Seigneur a regardé du ciel, il a vu tous les fils des hommes.
L’Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figliuoli degli uomini:
14 De la demeure qu'il s'est préparée, il regarde tous ceux qui habitent la terre.
dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra;
15 C'est lui qui a formé le cœur de chacun d'eux; il connaît toutes leurs œuvres.
egli, che ha formato il cuore di loro tutti, che considera tutte le opere loro.
16 Un roi n'est pas sauvé par une armée nombreuse; un géant ne sera pas délivré par sa grande force.
Il re non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza.
17 Le cheval trompe celui qui en attend le salut, et la multitude de ses forces ne le sauvera point.
Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore.
18 Voilà que les yeux du Seigneur sont sur ceux qui le craignent et qui espèrent en sa miséricorde;
Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità,
19 Pour qu'il sauve leurs âmes de la mort, qu'il les nourrisse au temps de la famine.
per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame.
20 Notre âme attend le Seigneur; car il est notre protecteur et notre champion;
L’anima nostra aspetta l’Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo.
21 Car en lui notre cœur mettra sa joie, et nous avons espéré en son saint nom.
In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità.
22 Seigneur, répands sur nous ta miséricorde, autant que nous l'avons espéré de toi.
La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te.

< Psaumes 33 >