< Psaumes 33 >

1 De David. Justes, mettez votre joie dans le Seigneur; la louange convient aux cœurs droits.
Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
2 Chantez sur la cithare les louanges du Seigneur; chantez pour lui sur la harpe à dix cordes.
Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
3 Chantez pour lui un cantique nouveau; chantez en accord et à haute voix.
Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
4 Car la parole du Seigneur est sûre; il est fidèle en toutes ses œuvres.
Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
5 Il aime la miséricorde et la justice; la terre est pleine de la miséricorde du Seigneur.
Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
6 Les cieux se sont affermis à la parole du Seigneur, et toute leur vertu au souffle de sa bouche.
Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
7 Il a rassemblé comme dans une outre les eaux de la mer; il a déposé les abîmes dans ses trésors.
Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
8 Que toute la terre craigne le Seigneur; que ceux qui habitent le monde tremblent devant lui.
Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
9 Car il a dit, et ils ont été; il a commandé, et ils ont été créés.
Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
10 Le Seigneur dissipe les conseils des nations; il réprouve les pensées des peuples; il réprouve les desseins des princes.
Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
11 Mais le conseil du Seigneur dure éternellement; les pensées de son cœur vivent de génération en génération.
Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
12 Heureuse la nation dont le Seigneur est le Dieu; heureux le peuple qu'il s'est choisi pour héritage.
Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
13 Le Seigneur a regardé du ciel, il a vu tous les fils des hommes.
Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
14 De la demeure qu'il s'est préparée, il regarde tous ceux qui habitent la terre.
Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
15 C'est lui qui a formé le cœur de chacun d'eux; il connaît toutes leurs œuvres.
Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
16 Un roi n'est pas sauvé par une armée nombreuse; un géant ne sera pas délivré par sa grande force.
Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
17 Le cheval trompe celui qui en attend le salut, et la multitude de ses forces ne le sauvera point.
Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
18 Voilà que les yeux du Seigneur sont sur ceux qui le craignent et qui espèrent en sa miséricorde;
Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
19 Pour qu'il sauve leurs âmes de la mort, qu'il les nourrisse au temps de la famine.
L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
20 Notre âme attend le Seigneur; car il est notre protecteur et notre champion;
Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
21 Car en lui notre cœur mettra sa joie, et nous avons espéré en son saint nom.
Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
22 Seigneur, répands sur nous ta miséricorde, autant que nous l'avons espéré de toi.
Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.

< Psaumes 33 >