< Psaumes 26 >
1 De David. Juge-moi, Seigneur, car j'ai cheminé en mon innocence; espérant au Seigneur, je ne serai point ébranlé.
Von David. Schaffe mir Recht, o HERR,
2 Éprouve-moi, Seigneur, et tente-moi; purifie par le feu mon cœur et mes reins.
Prüfe mich, HERR, und erprobe mich: meine Nieren und mein Herz sind geläutert!
3 Car ta miséricorde est devant mes yeux, et je me suis complu en ta vérité.
Denn deine Gnade steht mir vor Augen, und ich wandle in deiner Wahrheit.
4 Je ne me suis point assis au conseil de vanité, et je n'entrerai point où sont les artisans d'iniquité.
Ich sitze nicht bei falschen Menschen und verkehre nicht mit hinterlistigen Leuten;
5 Je hais l'assemblée des méchants; je ne m'assiérai point avec les impies.
ich meide die Versammlung der Missetäter und halte mich nicht zu den Gottlosen;
6 Je me laverai les mains parmi les innocents, et je me tiendrai autour de ton autel, ô Seigneur,
ich wasche in Unschuld meine Hände und schreite so um deinen Altar, o HERR,
7 Afin d'entendre la voix de ta louange, et de raconter toutes tes merveilles.
daß ich laut ein Danklied erschallen lasse und alle deine Wundertaten verkünde.
8 Seigneur, j'ai aimé la beauté de ton temple, et le tabernacle où habite ta gloire.
O HERR, ich habe lieb die Stätte deines Hauses und den Ort, wo deine Herrlichkeit wohnt.
9 Dieu, ne perds pas mon âme avec les impies, ni ma vie avec les hommes de sang,
Raffe nicht weg meine Seele mit den (Seelen der) Sünder, noch mein Leben mit dem der Mordgesellen,
10 Dont les mains sont iniques, dont la droite est remplie de présents.
an deren Händen Verbrechen kleben und deren Rechte gefüllt ist mit Bestechung!
11 Pour moi, j'ai cheminé en mon innocence; affranchis-moi et aie pitié de moi.
Ich aber wandle in meiner Unschuld: erlöse mich, HERR, und sei mir gnädig!
12 Mon pied est resté dans la droite voie; je te bénirai. Seigneur, dans les assemblées saintes.
Mein Fuß steht fest auf ebenem Plan: in Versammlungen will ich preisen den HERRN.