< Psaumes 25 >
1 Psaume de David. Vers toi, Seigneur, j'ai élevé mon âme.
Zaburi ya Daudi. Kwako wewe, Ee Bwana, nainua nafsi yangu,
2 O mon Dieu, je me suis confié en toi: que je ne sois pas confondu! Que mes ennemis ne se moquent point de moi;
ni wewe ninayekutumainia, Ee Mungu wangu. Usiniache niaibike, wala usiache adui zangu wakanishinda.
3 Car nul de ceux qui t'attendent ne sera confondu. Soient confondus tous ceux qui, dans leur vanité, agissent contre la justice.
Kamwe hakuna hata mmoja anayekutegemea atakayeaibishwa, bali wataaibishwa wafanyao hila bila sababu.
4 Montre-moi tes voies, fais-moi connaître tes sentiers.
Nionyeshe njia zako, Ee Bwana, nifundishe mapito yako,
5 Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; car tu es, ô Dieu, mon Sauveur, et je t'ai attendu tout le jour.
niongoze katika kweli yako na kunifundisha, kwa maana wewe ni Mungu Mwokozi wangu, nalo tumaini langu liko kwako wakati wote.
6 Seigneur, souviens-toi de ta compassion et de tes miséricordes; car tes miséricordes sont de toute éternité.
Kumbuka, Ee Bwana, rehema zako kuu na upendo, kwa maana zimekuwepo tangu zamani.
7 Ne te rappelle pas les péchés de ma jeunesse ni mes inadvertances; Seigneur, souviens-toi de moi en ta miséricorde, et à cause de ta bonté.
Usizikumbuke dhambi za ujana wangu wala njia zangu za uasi, sawasawa na upendo wako unikumbuke, kwa maana wewe ni mwema, Ee Bwana.
8 Le Seigneur est doux, il est droit; aussi, par sa loi, il remettra dans la voie les pécheurs.
Bwana ni mwema na mwenye adili, kwa hiyo huwafundisha wenye dhambi njia zake.
9 Il guidera les doux dans la justice; il enseignera ses voies aux doux.
Huwaongoza wanyenyekevu katika haki, naye huwafundisha njia yake.
10 Toutes les voies du Seigneur sont miséricorde et vérité, pour ceux qui cherchent son alliance et ses témoignages.
Njia zote za Bwana ni za upendo na uaminifu kwa wale wanaoshika shuhuda za agano lake.
11 Pour l'amour de ton nom, Seigneur, tu me pardonneras mon péché, parce qu'il est grand.
Ee Bwana, kwa ajili ya jina lako, unisamehe uovu wangu, ijapokuwa ni mwingi.
12 Quel est l'homme qui craint le Seigneur? Le Seigneur lui prescrira une loi dans la voie que lui-même a choisie.
Ni nani basi, mtu yule anayemcha Bwana? Atamfundisha katika njia atakayoichagua kwa ajili yake.
13 Son âme résidera au milieu des biens, et sa race héritera de toute la terre.
Mtu huyo atafanikiwa maishani mwake, nao wazao wake watairithi nchi.
14 Le Seigneur est la force de ceux qui le craignent, [et le nom du Seigneur est pour ceux qui le craignent], et son alliance existe pour leur être montrée.
Siri ya Bwana iko kwa wale wamchao, yeye huwajulisha agano lake.
15 Mes yeux seront toujours tournés vers le Seigneur, parce que lui-même retirera mes pieds des filets.
Macho yangu humwelekea Bwana daima, kwa kuwa yeye peke yake ndiye ataitoa miguu yangu kutoka mtego.
16 Regarde-moi et aie pitié de moi, car je suis seul et pauvre.
Nigeukie na unihurumie, kwa maana mimi ni mpweke na mwenye kuteseka.
17 Les afflictions de mon cœur se sont multipliées; délivre-moi de ma détresse.
Shida za moyo wangu zimeongezeka, niokoe katika dhiki yangu.
18 Vois mon humiliation et ma douleur, et remets-moi tous mes péchés.
Uangalie mateso na shida zangu na uniondolee dhambi zangu zote.
19 Vois mes ennemis, comme ils se sont multipliés, et comme ils m'ont haï d'une haine injuste.
Tazama adui zangu walivyo wengi, pia uone jinsi wanavyonichukia vikali!
20 Garde mon âme et délivre-moi; que je ne sois point confondu, car j'ai espéré en toi.
Uyalinde maisha yangu na uniokoe, usiniache niaibike, kwa maana nimekukimbilia wewe.
21 Les innocents et les cœurs droits me sont attachés, Seigneur, parce que je t'ai attendu.
Uadilifu na uaminifu vinilinde, kwa sababu tumaini langu ni kwako.
22 O mon Dieu, délivre Israël de toutes ses afflictions.
Ee Mungu, wakomboe Israeli, katika shida zao zote!