< Psaumes 25 >

1 Psaume de David. Vers toi, Seigneur, j'ai élevé mon âme.
Psalm Dawidowy. Do ciebie, Panie! duszę moję podnoszę.
2 O mon Dieu, je me suis confié en toi: que je ne sois pas confondu! Que mes ennemis ne se moquent point de moi;
Boże mój! w tobie ufam; niech nie będę zawstydzony, niech się nie weselą nieprzyjaciele moi ze mnie.
3 Car nul de ceux qui t'attendent ne sera confondu. Soient confondus tous ceux qui, dans leur vanité, agissent contre la justice.
A tak wszyscy, którzy oczekują ciebie, nie będą zawstydzeni; zawstydzeni będą bez przyczyny nieprawość czyniący.
4 Montre-moi tes voies, fais-moi connaître tes sentiers.
Panie! daj mi poznać drogi twe, ścieżek twoich naucz mię.
5 Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; car tu es, ô Dieu, mon Sauveur, et je t'ai attendu tout le jour.
Daj, abym chodził w prawdzie twojej, i naucz mię; boś ty jest Bóg zbawienia mego; ciebie oczekuję dnia każdego.
6 Seigneur, souviens-toi de ta compassion et de tes miséricordes; car tes miséricordes sont de toute éternité.
Wspomnij na litości twoje, Panie! i na miłosierdzia twoje, które są od wieku.
7 Ne te rappelle pas les péchés de ma jeunesse ni mes inadvertances; Seigneur, souviens-toi de moi en ta miséricorde, et à cause de ta bonté.
Grzechów młodości mojej, i przestępstw moich nie racz pamiętać; według miłosierdzia twego wspomnij na mię, dla dobroci twojej, Panie!
8 Le Seigneur est doux, il est droit; aussi, par sa loi, il remettra dans la voie les pécheurs.
Dobry i prawy jest Pan; przetoż drogi naucza grzeszników.
9 Il guidera les doux dans la justice; il enseignera ses voies aux doux.
Poprowadzi cichych w sądzie, a nauczy pokornych drogi swojej.
10 Toutes les voies du Seigneur sont miséricorde et vérité, pour ceux qui cherchent son alliance et ses témoignages.
Wszystkie ścieżki Pańskie są miłosierdzie i prawda tym, którzy strzegą przymierza jego, i świadectwa jego.
11 Pour l'amour de ton nom, Seigneur, tu me pardonneras mon péché, parce qu'il est grand.
Panie! dla imienia twego odpuść nieprawość moję, bo wielka jest.
12 Quel est l'homme qui craint le Seigneur? Le Seigneur lui prescrira une loi dans la voie que lui-même a choisie.
Jestże człowiek, co się boi Pana? Nauczy go drogi, którąby miał obrać.
13 Son âme résidera au milieu des biens, et sa race héritera de toute la terre.
Dusza jego w dobrem przemieszkiwać będzie, a nasienie jego odziedziczy ziemię.
14 Le Seigneur est la force de ceux qui le craignent, [et le nom du Seigneur est pour ceux qui le craignent], et son alliance existe pour leur être montrée.
Tajemnica Pańska objawiona jest tym, którzy się go boją, a przymierze swoje oznajmuje im.
15 Mes yeux seront toujours tournés vers le Seigneur, parce que lui-même retirera mes pieds des filets.
Oczy moje ustawicznie patrzą na Pana; albowiem on wywodzi z sieci nogi moje.
16 Regarde-moi et aie pitié de moi, car je suis seul et pauvre.
Wejrzyjże na mię, a zmiłuj się nademną; bom jest nędzny i opuszczony.
17 Les afflictions de mon cœur se sont multipliées; délivre-moi de ma détresse.
Utrapienia serca mego rozmnożyły się; z ucisków moich wywiedź mię.
18 Vois mon humiliation et ma douleur, et remets-moi tous mes péchés.
Obacz udręczenie moje, i pracę moję, a odpuść wszystkie grzechy moje.
19 Vois mes ennemis, comme ils se sont multipliés, et comme ils m'ont haï d'une haine injuste.
Obacz nieprzyjaciół moich, jako się rozmnożyli, a mają mię niesłusznie w nienawiści.
20 Garde mon âme et délivre-moi; que je ne sois point confondu, car j'ai espéré en toi.
Strzeż duszy mojej, a wyrwij mię, abym nie był pohańbiony; bo w tobie nadzieję mam.
21 Les innocents et les cœurs droits me sont attachés, Seigneur, parce que je t'ai attendu.
Niewinność i szczerość niech mię strzegą; bom na cię oczekiwał.
22 O mon Dieu, délivre Israël de toutes ses afflictions.
O Boże! wybawże Izraela ze wszystkich ucisków jego.

< Psaumes 25 >