< Psaumes 25 >
1 Psaume de David. Vers toi, Seigneur, j'ai élevé mon âme.
Psalmus David, in finem. Ad te Domine levavi animam meam:
2 O mon Dieu, je me suis confié en toi: que je ne sois pas confondu! Que mes ennemis ne se moquent point de moi;
Deus meus in te confido, non erubescam:
3 Car nul de ceux qui t'attendent ne sera confondu. Soient confondus tous ceux qui, dans leur vanité, agissent contre la justice.
Neque irrideant me inimici mei: etenim universi, qui sustinent te, non confundentur.
4 Montre-moi tes voies, fais-moi connaître tes sentiers.
Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas Domine demonstra mihi: et semitas tuas edoce me.
5 Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; car tu es, ô Dieu, mon Sauveur, et je t'ai attendu tout le jour.
Dirige me in veritate tua, et doce me: quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die.
6 Seigneur, souviens-toi de ta compassion et de tes miséricordes; car tes miséricordes sont de toute éternité.
Reminiscere miserationum tuarum Domine, et misericordiarum tuarum, quae a saeculo sunt.
7 Ne te rappelle pas les péchés de ma jeunesse ni mes inadvertances; Seigneur, souviens-toi de moi en ta miséricorde, et à cause de ta bonté.
Delicta iuventutis meae, et ignorantias meas ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu: propter bonitatem tuam Domine.
8 Le Seigneur est doux, il est droit; aussi, par sa loi, il remettra dans la voie les pécheurs.
Dulcis et rectus Dominus: propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
9 Il guidera les doux dans la justice; il enseignera ses voies aux doux.
Diriget mansuetos in iudicio: docebit mites vias suas.
10 Toutes les voies du Seigneur sont miséricorde et vérité, pour ceux qui cherchent son alliance et ses témoignages.
Universae viae Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum eius et testimonia eius.
11 Pour l'amour de ton nom, Seigneur, tu me pardonneras mon péché, parce qu'il est grand.
Propter nomen tuum Domine propitiaberis peccato meo: multum est enim.
12 Quel est l'homme qui craint le Seigneur? Le Seigneur lui prescrira une loi dans la voie que lui-même a choisie.
Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via, quam elegit.
13 Son âme résidera au milieu des biens, et sa race héritera de toute la terre.
Anima eius in bonis demorabitur: et semen eius hereditabit terram.
14 Le Seigneur est la force de ceux qui le craignent, [et le nom du Seigneur est pour ceux qui le craignent], et son alliance existe pour leur être montrée.
Firmamentum est Dominus timentibus eum: et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
15 Mes yeux seront toujours tournés vers le Seigneur, parce que lui-même retirera mes pieds des filets.
Oculi mei semper ad Dominum: quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
16 Regarde-moi et aie pitié de moi, car je suis seul et pauvre.
Respice in me, et miserere mei: quia unicus et pauper sum ego.
17 Les afflictions de mon cœur se sont multipliées; délivre-moi de ma détresse.
Tribulationes cordis mei multiplicatae sunt: de necessitatibus meis erue me.
18 Vois mon humiliation et ma douleur, et remets-moi tous mes péchés.
Vide humilitatem meam, et laborem meum: et dimitte universa delicta mea.
19 Vois mes ennemis, comme ils se sont multipliés, et comme ils m'ont haï d'une haine injuste.
Respice inimicos meos quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me.
20 Garde mon âme et délivre-moi; que je ne sois point confondu, car j'ai espéré en toi.
Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te.
21 Les innocents et les cœurs droits me sont attachés, Seigneur, parce que je t'ai attendu.
Innocentes et recti adhaeserunt mihi: quia sustinui te.
22 O mon Dieu, délivre Israël de toutes ses afflictions.
Libera Deus Israel ex omnibus tribulationibus suis.