< Psaumes 22 >

1 Jusqu'à la Fin, pour la prière du matin, psaume de David. Ô Dieu, ô mon Dieu, regarde-moi; pourquoi m'as-tu délaissé? la voix de mes péchés a fait fuir mon salut.
¡Dios mío, Dios mío! ¿por qué me has dejado? ¿estás lejos de mi salud, de las palabras de mi gemido?
2 Ô mon Dieu, je crierai vers toi le jour, et tu ne m'exauceras point; je crierai la nuit, et ce n'est point folie à moi.
Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no hay para mí silencio.
3 Mais toi, gloire d'Israël, tu résides au lieu saint.
Y tú, santo, habitante, alabanzas de Israel.
4 Nos pères ont espéré en toi; ils ont espéré, et tu les as délivrés.
En ti esperaron nuestros padres: esperaron, y los salvaste.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils ont espéré en toi, et n'ont point été confondus.
Clamaron a ti, y fueron librados: esperaron en ti, y no se avergonzaron.
6 Mais moi je suis un ver de terre et non un homme; opprobre des hommes et mépris du peuple.
Y yo, gusano, y no varón: vergüenza de hombres y desecho del pueblo.
7 Tous ceux qui m'ont vu se sont moqués de moi; ils ont murmuré entre leurs lèvres, ils ont secoué la tête.
Todos los que me ven, escarnecen de mí: echan de los labios, menean la cabeza.
8 (Ils ont dit): Il a mis son espoir en Dieu, que le Seigneur le sauve; qu'il le délivre, puisqu'il se complaît en lui.
Remíte se a Jehová, líbrele, que le quiere bien.
9 C'est toi, il est vrai, qui m'as tiré des entrailles de ma mère; et, à sa mamelle, j'espérais en toi.
Empero tú eres el que me sacó del vientre: el que me haces esperar desde los pechos de mi madre.
10 Aussitôt sorti de son sein, j'ai été livré à toi; tu es mon Dieu dès le sein de ma mère.
Sobre ti estoy echado desde la matriz: desde el vientre de mi madre tú eres mi Dios.
11 Ne t'éloigne point de moi; car l'affliction est proche, et nul ne me porte secours.
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca: porque no hay quien ayude.
12 Une multitude de jeunes taureaux m'investissent, des bœufs robustes m'ont entouré,
Rodeáronme muchos toros: fuertes toros de Basán me cercaron.
13 Et ont ouvert contre moi leur bouche, comme un lion ravisseur et rugissant.
Abrieron sobre mí su boca, como león que hace presa y que brama.
14 Je me suis répandu comme de l'eau; tous mes os ont été dispersés; mon cœur dans ma poitrine est devenu comme de la cire liquide.
Como aguas me escurrí, y descoyuntáronse todos mis huesos: mi corazón fue como cera desliéndose en medio de mis entrañas.
15 Ma force s'est desséchée comme la brique; ma langue s'est collée à mon palais, et tu m'as poussé dans la poussière de la mort.
Secóse como un tiesto mi vigor, y mi lengua se pegó a mis paladares: y en el polvo de la muerte me has puesto.
16 Une multitude de chiens m'ont entouré; la synagogue des pervers m'assiège; ils m'ont percé les pieds et les mains,
Porque me rodearon perros: cercáronme cuadrilla de malignos: horadaron mis manos y mis pies.
17 Ils ont compté mes os; ils m'ont observé et surveillé.
Contaría todos mis huesos: ellos miran, me consideran:
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré ma robe au sort.
Partieron entre sí mis vestidos: y sobre mi ropa echaron suertes.
19 Et toi, ô Seigneur, n'éloigne pas de moi ton secours, songe à ma défense.
Mas tú, Jehová, no te alejes: fortaleza mía, apresúrate para mi socorro.
20 Délivre mon âme du glaive; délivre de la griffe des chiens mon unique.
Escapa de la espada mi alma; de poder del perro mi única.
21 Tire-moi de la gueule du lion, et sauve ma faiblesse de la corne des licornes.
Sálvame de la boca del león: y de los cuernos de los unicornios óyeme.
22 Je célébrerai ton nom parmi mes frères; Je te chanterai au milieu de l'église.
Contaré tu nombre a mis hermanos: en medio de la congregación te alabaré.
23 Ô vous qui craignez le Seigneur, louez-le; et toi, peuple de Jacob, glorifie-le. Que toute la race d'Israël le craigne,
Los que teméis a Jehová, alabádle; toda la simiente de Jacob, glorificádle; y teméd de él toda la simiente de Israel.
24 Parce qu'il n'a ni méprisé ni rebuté la prière des pauvres; parce qu'il n'a point détourné de moi son visage; parce qu'il m'a exaucé quand j'ai crié vers lui.
Porque no menospreció, ni abominó, la aflicción del pobre, ni escondió su rostro de él: y cuando clamó a él, le oyó.
25 Tu seras ma louange dans la grande église; j'accomplirai mes vœux devant tous ceux qui te craignent.
De ti será mi alabanza en la grande congregación: mis votos pagaré delante de los que le temen.
26 Les pauvres mangeront, et ils seront rassasiés; et ceux qui cherchent le Seigneur le loueront; leurs cœurs vivront dans tous les siècles des siècles.
Comerán los pobres, y hartarse han: alabarán a Jehová los que le buscan: vivirá vuestro corazón para siempre.
27 Et jusqu'aux confins de la terre on se souviendra du Seigneur; on se convertira à lui; toutes les tribus des Gentils se prosterneront devant lui pour l'adorer.
Acordarse han, y volverse han a Jehová todos los términos de la tierra; y humillarse han delante de ti todas las familias de las gentes.
28 Car la royauté appartient au Seigneur; il régnera sur les nations.
Porque de Jehová es el reino: y él se enseñoreará de las naciones.
29 Tous les riches de la terre ont mangé et adoré; tous ceux qui descendent en la terre tomberont devant lui. Que mon âme aussi vive pour lui,
Comieron, y adoraron todos los gruesos de la tierra: delante de él se arrodillaron todos los que descienden al polvo: y sus almas no vivificaron.
30 Toute ma postérité le servira. La génération future sera annoncée au Seigneur;
La simiente le servirá: será contada a Jehová perpetuamente.
31 On fera connaître sa justice au peuple qui doit naître, et que le Seigneur s'est préparé.
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.

< Psaumes 22 >