< Psaumes 22 >
1 Jusqu'à la Fin, pour la prière du matin, psaume de David. Ô Dieu, ô mon Dieu, regarde-moi; pourquoi m'as-tu délaissé? la voix de mes péchés a fait fuir mon salut.
Para el director del coro. Con la melodía de “La cierva del amanecer”. Un salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿Por qué me has abandonado? ¿Por qué estás tan lejos cuando clamo a ti pidiendo ayuda?
2 Ô mon Dieu, je crierai vers toi le jour, et tu ne m'exauceras point; je crierai la nuit, et ce n'est point folie à moi.
Dios mío, cada día lloro y clamo a ti, pero no me respondes. En la noche también, pero no concilio el descanso.
3 Mais toi, gloire d'Israël, tu résides au lieu saint.
Sin embargo, eres santo, y las alabanzas de Israel son tu trono.
4 Nos pères ont espéré en toi; ils ont espéré, et tu les as délivrés.
Nuestros antepasados confiaron en ti. Confiaron y tú los rescataste.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils ont espéré en toi, et n'ont point été confondus.
Clamaron por tu ayuda, y fueron salvos. Confiaron en ti y no fueron derrotados.
6 Mais moi je suis un ver de terre et non un homme; opprobre des hommes et mépris du peuple.
Pero yo soy un gusano, no un hombre, despreciado y ridiculizado por todos.
7 Tous ceux qui m'ont vu se sont moqués de moi; ils ont murmuré entre leurs lèvres, ils ont secoué la tête.
La gente que me ve se burla de mí. Se ríen y agitan sus cabezas diciendo:
8 (Ils ont dit): Il a mis son espoir en Dieu, que le Seigneur le sauve; qu'il le délivre, puisqu'il se complaît en lui.
“Él confía en el Señor—¡Bueno, entonces deja que el Señor lo salve! ¡Si el Señor es tan buen amigo, deja que el Señor lo rescate!”
9 C'est toi, il est vrai, qui m'as tiré des entrailles de ma mère; et, à sa mamelle, j'espérais en toi.
Sin embargo, me trajiste a salvo desde mi nacimiento, y me guiaste para confiar en ti desde el seno de mi madre.
10 Aussitôt sorti de son sein, j'ai été livré à toi; tu es mon Dieu dès le sein de ma mère.
Confié en ti desde el nacimiento; desde el momento en que fui dado a luz tú fuiste mi Dios.
11 Ne t'éloigne point de moi; car l'affliction est proche, et nul ne me porte secours.
No te distancies de mí, porque los problemas siempre están cerca y no hay nadie más que pueda ayudarme.
12 Une multitude de jeunes taureaux m'investissent, des bœufs robustes m'ont entouré,
Los enemigos me rodean como una manada de toros; fuertes toros de Basán me han acorralado.
13 Et ont ouvert contre moi leur bouche, comme un lion ravisseur et rugissant.
Como leones rugientes desgarrando a sus presas abren la boca contra mí.
14 Je me suis répandu comme de l'eau; tous mes os ont été dispersés; mon cœur dans ma poitrine est devenu comme de la cire liquide.
Siento que soy vertido como agua. Me desplomo como si todos mis huesos se hubieran aflojado. Mi corazón es como cera que se derrite dentro de mí.
15 Ma force s'est desséchée comme la brique; ma langue s'est collée à mon palais, et tu m'as poussé dans la poussière de la mort.
Mi fuerza se ha secado como un trozo de arcilla rota. Mi lengua se está pegando al techo de mi boca. Me entierras como si ya estuviera muerto.
16 Une multitude de chiens m'ont entouré; la synagogue des pervers m'assiège; ils m'ont percé les pieds et les mains,
Los hombres malvados me rodean como una manada de perros. Han perforado mis manos y mis pies.
17 Ils ont compté mes os; ils m'ont observé et surveillé.
Estoy tan delgado que puedo contar todos mis huesos. La gente me mira y se alegra de ello.
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré ma robe au sort.
Reparten mis ropas entre ellos. Compiten lanzando dados para quedarse con mi ropa.
19 Et toi, ô Seigneur, n'éloigne pas de moi ton secours, songe à ma défense.
Pero tú, Señor, nos estés lejos de mí. Tú eres mi fuerza, ¡Ven! ¡Ayúdame!
20 Délivre mon âme du glaive; délivre de la griffe des chiens mon unique.
¡Sálvame de morir a espada! ¡Libra mi vida de los perros, pues es la única que tengo!
21 Tire-moi de la gueule du lion, et sauve ma faiblesse de la corne des licornes.
¡Sálvame de la boca del león y de los feroces toros!
22 Je célébrerai ton nom parmi mes frères; Je te chanterai au milieu de l'église.
Le contaré a mi pueblo todas las maravillosas cosas que has hecho; en medio de la congregación te alabaré.
23 Ô vous qui craignez le Seigneur, louez-le; et toi, peuple de Jacob, glorifie-le. Que toute la race d'Israël le craigne,
Alaben al Señor, ¡Todos los que lo adoran! ¡Hónrelo cada descendiente de Jacob! ¡Témale cada descendiente de Israel!
24 Parce qu'il n'a ni méprisé ni rebuté la prière des pauvres; parce qu'il n'a point détourné de moi son visage; parce qu'il m'a exaucé quand j'ai crié vers lui.
Porque Él no ridiculizo ni menospreció el sufrimiento del pobre; no se ha apartado de ellos, ha escuchado sus clamores pidiendo ayuda.
25 Tu seras ma louange dans la grande église; j'accomplirai mes vœux devant tous ceux qui te craignent.
Eres el objeto de mi alabanza en la gran asamblea. Cumpliré mis promesas ante los que te adoran.
26 Les pauvres mangeront, et ils seront rassasiés; et ceux qui cherchent le Seigneur le loueront; leurs cœurs vivront dans tous les siècles des siècles.
Los pobres comerán, y serán satisfechos. Todos los que vengan al Señor lo alabarán ¡Ojalá todos vivan para siempre!
27 Et jusqu'aux confins de la terre on se souviendra du Seigneur; on se convertira à lui; toutes les tribus des Gentils se prosterneront devant lui pour l'adorer.
Todos en el mundo entero se arrepentirán y volverán al Señor; todas las naciones adorarán antes de ti.
28 Car la royauté appartient au Seigneur; il régnera sur les nations.
Porque el poder real le pertenece al Señor; Es el único que gobierna sobre las naciones.
29 Tous les riches de la terre ont mangé et adoré; tous ceux qui descendent en la terre tomberont devant lui. Que mon âme aussi vive pour lui,
Todos los que prosperan vienen a festejar y adorar. Inclínense ante Él todos los que están destinados a la tumba, porque no pueden mantenerse vivos.
30 Toute ma postérité le servira. La génération future sera annoncée au Seigneur;
Nuestros descendientes le servirán; le hablarán a la siguiente generación sobre el Señor.
31 On fera connaître sa justice au peuple qui doit naître, et que le Seigneur s'est préparé.
¡Vendrán y le contarán a aquellos que están aún por nacer cuán bueno es el Señor, y todo lo que ha hecho!