< Psaumes 22 >
1 Jusqu'à la Fin, pour la prière du matin, psaume de David. Ô Dieu, ô mon Dieu, regarde-moi; pourquoi m'as-tu délaissé? la voix de mes péchés a fait fuir mon salut.
Para o Músico Chefe; definido para “A Corça da Manhã”. Um salmo de David. Meu Deus, meu Deus, por que você me abandonou? Por que você está tão longe de me ajudar, e das palavras do meu gemido?
2 Ô mon Dieu, je crierai vers toi le jour, et tu ne m'exauceras point; je crierai la nuit, et ce n'est point folie à moi.
Meu Deus, eu choro durante o dia, mas você não responde; na estação noturna, e não estou em silêncio.
3 Mais toi, gloire d'Israël, tu résides au lieu saint.
Mas você é santo, vocês que habitam os louvores de Israel.
4 Nos pères ont espéré en toi; ils ont espéré, et tu les as délivrés.
Nossos pais confiaram em você. Eles confiaram, e você os entregou.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils ont espéré en toi, et n'ont point été confondus.
They chorou a você, e foram entregues. Eles confiaram em você, e não ficaram desapontados.
6 Mais moi je suis un ver de terre et non un homme; opprobre des hommes et mépris du peuple.
Mas eu sou uma minhoca, e nenhum homem; uma censura aos homens, e desprezada pelo povo.
7 Tous ceux qui m'ont vu se sont moqués de moi; ils ont murmuré entre leurs lèvres, ils ont secoué la tête.
Todos aqueles que me vêem zombar de mim. Eles me insultam com seus lábios. Eles abanam a cabeça, dizendo,
8 (Ils ont dit): Il a mis son espoir en Dieu, que le Seigneur le sauve; qu'il le délivre, puisqu'il se complaît en lui.
“Ele confia em Yahweh. Deixe-o entregá-lo. Deixe-o resgatá-lo, pois ele se deleita com ele”.
9 C'est toi, il est vrai, qui m'as tiré des entrailles de ma mère; et, à sa mamelle, j'espérais en toi.
Mas você me trouxe para fora do útero. Você me fez confiar enquanto estava nos peitos de minha mãe.
10 Aussitôt sorti de son sein, j'ai été livré à toi; tu es mon Dieu dès le sein de ma mère.
Eu fui jogado em cima de você desde o ventre de minha mãe. Você é meu Deus desde que minha mãe me aborreceu.
11 Ne t'éloigne point de moi; car l'affliction est proche, et nul ne me porte secours.
Don não estar longe de mim, pois os problemas estão próximos. Pois não há ninguém para ajudar.
12 Une multitude de jeunes taureaux m'investissent, des bœufs robustes m'ont entouré,
Many os touros me cercaram. Touros fortes de Bashan me cercaram.
13 Et ont ouvert contre moi leur bouche, comme un lion ravisseur et rugissant.
They abrir bem sua boca contra mim, leões que rasgam presas e rugem.
14 Je me suis répandu comme de l'eau; tous mes os ont été dispersés; mon cœur dans ma poitrine est devenu comme de la cire liquide.
Sou derramado como água. Todos os meus ossos estão fora da articulação. Meu coração é como a cera. Está derretido dentro de mim.
15 Ma force s'est desséchée comme la brique; ma langue s'est collée à mon palais, et tu m'as poussé dans la poussière de la mort.
Minha força está seca como um caco. Minha língua gruda no céu da minha boca. Vocês me trouxeram ao pó da morte.
16 Une multitude de chiens m'ont entouré; la synagogue des pervers m'assiège; ils m'ont percé les pieds et les mains,
Pois os cães me cercaram. Uma empresa de malfeitores me cercou. Eles perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Ils ont compté mes os; ils m'ont observé et surveillé.
Eu posso contar todos os meus ossos. Eles olham e me olham fixamente.
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré ma robe au sort.
Eles dividem minhas peças de vestuário entre eles. Eles jogam à sorte pela minha roupa.
19 Et toi, ô Seigneur, n'éloigne pas de moi ton secours, songe à ma défense.
Mas não esteja muito longe, Yahweh. Você é minha ajuda. Apresse-se para me ajudar!
20 Délivre mon âme du glaive; délivre de la griffe des chiens mon unique.
Deliver minha alma a partir da espada, minha preciosa vida a partir do poder do cão.
21 Tire-moi de la gueule du lion, et sauve ma faiblesse de la corne des licornes.
Salve-me da boca do leão! Sim, você me resgatou dos chifres dos bois selvagens.
22 Je célébrerai ton nom parmi mes frères; Je te chanterai au milieu de l'église.
I declarará seu nome a meus irmãos. Entre a assembléia, eu os elogiarei.
23 Ô vous qui craignez le Seigneur, louez-le; et toi, peuple de Jacob, glorifie-le. Que toute la race d'Israël le craigne,
Vós que temeis Yahweh, louvai-o! Todos vocês, descendentes de Jacob, glorifiquem-no! Fiquem admirados com ele, todos vocês descendentes de Israel!
24 Parce qu'il n'a ni méprisé ni rebuté la prière des pauvres; parce qu'il n'a point détourné de moi son visage; parce qu'il m'a exaucé quand j'ai crié vers lui.
Pois ele não desprezou nem abominou a aflição dos aflitos, nem escondeu seu rosto dele; mas quando chorou para ele, ele ouviu.
25 Tu seras ma louange dans la grande église; j'accomplirai mes vœux devant tous ceux qui te craignent.
Meus elogios a vocês vêm na grande assembléia. Pagarei meus votos diante daqueles que o temem.
26 Les pauvres mangeront, et ils seront rassasiés; et ceux qui cherchent le Seigneur le loueront; leurs cœurs vivront dans tous les siècles des siècles.
Os humildes devem comer e ficar satisfeitos. Eles elogiarão Iavé que o procura. Deixem seus corações viver para sempre.
27 Et jusqu'aux confins de la terre on se souviendra du Seigneur; on se convertira à lui; toutes les tribus des Gentils se prosterneront devant lui pour l'adorer.
Todos os confins da terra devem se lembrar e se voltar para Yahweh. Todos os parentes das nações devem adorar diante de vocês.
28 Car la royauté appartient au Seigneur; il régnera sur les nations.
Pois o reino é de Yahweh. Ele é o governante sobre as nações.
29 Tous les riches de la terre ont mangé et adoré; tous ceux qui descendent en la terre tomberont devant lui. Que mon âme aussi vive pour lui,
All os ricos da terra devem comer e adorar. Todos aqueles que descem ao pó devem se curvar diante dele, mesmo aquele que não consegue manter sua alma viva.
30 Toute ma postérité le servira. La génération future sera annoncée au Seigneur;
Posterity deve servi-lo. As gerações futuras serão informadas sobre o Senhor.
31 On fera connaître sa justice au peuple qui doit naître, et que le Seigneur s'est préparé.
Eles virão e declararão sua retidão a um povo que nascerá, pois ele o fez.