< Psaumes 22 >
1 Jusqu'à la Fin, pour la prière du matin, psaume de David. Ô Dieu, ô mon Dieu, regarde-moi; pourquoi m'as-tu délaissé? la voix de mes péchés a fait fuir mon salut.
Til songmeisteren etter «Morgonraudens hind»; ein salme av David. Min Gud, min Gud, kvi hev du forlate meg? Dei ord eg skrik ut, er langt burte frå mi frelsa.
2 Ô mon Dieu, je crierai vers toi le jour, et tu ne m'exauceras point; je crierai la nuit, et ce n'est point folie à moi.
Min Gud! eg ropar um dagen, og du svarar meg ikkje, og um natti, og eg fær ikkje tegja.
3 Mais toi, gloire d'Israël, tu résides au lieu saint.
Og du er då heilag, du som bur yver Israels lovsongar.
4 Nos pères ont espéré en toi; ils ont espéré, et tu les as délivrés.
På deg leit våre feder; dei leit på deg, og du frelste deim.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils ont espéré en toi, et n'ont point été confondus.
Til deg ropa dei og slapp undan; på deg leit dei og vart ikkje til skammar.
6 Mais moi je suis un ver de terre et non un homme; opprobre des hommes et mépris du peuple.
Men eg er ein makk og ikkje ein mann, ei spott for menneskje og vanvyrd av folk.
7 Tous ceux qui m'ont vu se sont moqués de moi; ils ont murmuré entre leurs lèvres, ils ont secoué la tête.
Alle som ser meg, spottar meg, rengjer munnen og rister på hovudet og segjer:
8 (Ils ont dit): Il a mis son espoir en Dieu, que le Seigneur le sauve; qu'il le délivre, puisqu'il se complaît en lui.
«Legg det på Herren! han frelse honom, han berge honom, sidan han hev hugnad i honom!»
9 C'est toi, il est vrai, qui m'as tiré des entrailles de ma mère; et, à sa mamelle, j'espérais en toi.
Ja, du er den som drog meg fram frå morslivet, som let meg kvila trygt ved morsbrjostet.
10 Aussitôt sorti de son sein, j'ai été livré à toi; tu es mon Dieu dès le sein de ma mère.
På deg er eg kasta frå morslivet, frå morsfanget er du min Gud.
11 Ne t'éloigne point de moi; car l'affliction est proche, et nul ne me porte secours.
Ver ikkje langt burte frå meg! for trengsla er nær, for det finst ingen hjelpar.
12 Une multitude de jeunes taureaux m'investissent, des bœufs robustes m'ont entouré,
Sterke uksar ringar meg inne, Basans stutar kringset meg.
13 Et ont ouvert contre moi leur bouche, comme un lion ravisseur et rugissant.
Dei spilar upp sitt gap imot meg, som ei flengjande og burande løva.
14 Je me suis répandu comme de l'eau; tous mes os ont été dispersés; mon cœur dans ma poitrine est devenu comme de la cire liquide.
Eg er runnen ut som vatn, og alle mine bein skilst frå kvarandre; mitt hjarta hev vorte voks, smolte inst i mitt liv.
15 Ma force s'est desséchée comme la brique; ma langue s'est collée à mon palais, et tu m'as poussé dans la poussière de la mort.
Mi kraft er uppturka som eit krusbrot, mi tunga kleimer seg til min gom, og du legg meg ned i daudens dust.
16 Une multitude de chiens m'ont entouré; la synagogue des pervers m'assiège; ils m'ont percé les pieds et les mains,
For hundar hev sanka seg um meg, ein hop av illmenne kringsett meg; dei hev gjenombora mine hender og mine føter.
17 Ils ont compté mes os; ils m'ont observé et surveillé.
Eg kann telja alle mine bein; dei skodar til, dei ser på meg med lyst.
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré ma robe au sort.
Dei skifte mine klæde millom seg og kasta lut um min kjole.
19 Et toi, ô Seigneur, n'éloigne pas de moi ton secours, songe à ma défense.
Men du, Herre, ver ikkje langt burte, du min styrke, skunda deg å hjelpa meg!
20 Délivre mon âme du glaive; délivre de la griffe des chiens mon unique.
Fria mi sjæl frå sverdet, mi einaste frå hundevald!
21 Tire-moi de la gueule du lion, et sauve ma faiblesse de la corne des licornes.
Frels meg frå løvegap, og frå villukse-horn - du bønhøyrer meg!
22 Je célébrerai ton nom parmi mes frères; Je te chanterai au milieu de l'église.
Eg vil forkynna ditt namn for mine brør, midt i ålmugen vil eg lova deg.
23 Ô vous qui craignez le Seigneur, louez-le; et toi, peuple de Jacob, glorifie-le. Que toute la race d'Israël le craigne,
De som ottast Herren, lova honom, all Jakobs ætt, æra honom, og hav age for honom, all Israels ætt!
24 Parce qu'il n'a ni méprisé ni rebuté la prière des pauvres; parce qu'il n'a point détourné de moi son visage; parce qu'il m'a exaucé quand j'ai crié vers lui.
For han hev ikkje vanvyrdt og ikkje stygst ved ein armings armodsdom, og ikkje løynt si åsyn for honom; men då han ropa til honom, høyrde han.
25 Tu seras ma louange dans la grande église; j'accomplirai mes vœux devant tous ceux qui te craignent.
Frå deg kjem min lovsong i ein stor ålmuge; eg vil avgjera mine lovnader for deira augo som ottast honom.
26 Les pauvres mangeront, et ils seront rassasiés; et ceux qui cherchent le Seigneur le loueront; leurs cœurs vivront dans tous les siècles des siècles.
Dei audmjuke skal eta og verta mette; dei som søkjer Herren, skal lova honom. Dykkar hjarta live til æveleg tid!
27 Et jusqu'aux confins de la terre on se souviendra du Seigneur; on se convertira à lui; toutes les tribus des Gentils se prosterneront devant lui pour l'adorer.
Alle endarne av jordi skal koma det i hug og venda um til Herren, og alle heidninge-ætter skal tilbeda for di åsyn.
28 Car la royauté appartient au Seigneur; il régnera sur les nations.
For riket høyrer Herren til, og han råder yver alle hedningarne.
29 Tous les riches de la terre ont mangé et adoré; tous ceux qui descendent en la terre tomberont devant lui. Que mon âme aussi vive pour lui,
Alle rikmenner på jordi skal eta og tilbeda; for hans åsyn skal dei bøygja kne, alle dei som stig ned i dusti, og den som ikkje kann halda si sjæl i live.
30 Toute ma postérité le servira. La génération future sera annoncée au Seigneur;
Etterkomarar skal tena honom; det skal verta fortalt um Herren til den komande ætt.
31 On fera connaître sa justice au peuple qui doit naître, et que le Seigneur s'est préparé.
Dei skal koma og forkynna hans rettferd for det folk som vert født, at han hev gjort det.