< Psaumes 22 >
1 Jusqu'à la Fin, pour la prière du matin, psaume de David. Ô Dieu, ô mon Dieu, regarde-moi; pourquoi m'as-tu délaissé? la voix de mes péchés a fait fuir mon salut.
Til sangmesteren; efter "Morgenrødens hind"; en salme av David. Min Gud! Min Gud! Hvorfor har du forlatt mig? Langt borte fra min frelse er min klages ord.
2 Ô mon Dieu, je crierai vers toi le jour, et tu ne m'exauceras point; je crierai la nuit, et ce n'est point folie à moi.
Min Gud! Jeg roper om dagen, og du svarer ikke, og om natten, og jeg får ikke tie.
3 Mais toi, gloire d'Israël, tu résides au lieu saint.
Og du er dog hellig, du som troner over Israels lovsanger.
4 Nos pères ont espéré en toi; ils ont espéré, et tu les as délivrés.
Til dig satte våre fedre sin lit; de satte sin lit til dig, og du utfridde dem.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils ont espéré en toi, et n'ont point été confondus.
Til dig ropte de, og de blev reddet; til dig satte de sin lit, og de blev ikke til skamme.
6 Mais moi je suis un ver de terre et non un homme; opprobre des hommes et mépris du peuple.
Men jeg er en orm og ikke en mann, menneskers spott og folks forakt.
7 Tous ceux qui m'ont vu se sont moqués de moi; ils ont murmuré entre leurs lèvres, ils ont secoué la tête.
Alle de som ser mig, spotter mig, vrenger munnen, ryster på hodet og sier:
8 (Ils ont dit): Il a mis son espoir en Dieu, que le Seigneur le sauve; qu'il le délivre, puisqu'il se complaît en lui.
Sett din vei i Herrens hånd! Han skal redde ham, han skal utfri ham, siden han har behag i ham.
9 C'est toi, il est vrai, qui m'as tiré des entrailles de ma mère; et, à sa mamelle, j'espérais en toi.
Ja, du er den som drog mig frem av mors liv, som lot mig hvile trygt ved min mors bryst.
10 Aussitôt sorti de son sein, j'ai été livré à toi; tu es mon Dieu dès le sein de ma mère.
På dig er jeg kastet fra mors liv; fra min mors skjød er du min Gud.
11 Ne t'éloigne point de moi; car l'affliction est proche, et nul ne me porte secours.
Vær ikke langt borte fra mig! for trengselen er nær, og det er ingen hjelper.
12 Une multitude de jeunes taureaux m'investissent, des bœufs robustes m'ont entouré,
Sterke okser omringer mig, Basans okser kringsetter mig.
13 Et ont ouvert contre moi leur bouche, comme un lion ravisseur et rugissant.
De spiler op sin munn imot mig som en sønderrivende og brølende løve.
14 Je me suis répandu comme de l'eau; tous mes os ont été dispersés; mon cœur dans ma poitrine est devenu comme de la cire liquide.
Jeg er utøst som vann, og alle mine ben skiller sig at; mitt hjerte er som voks, smeltet midt i mitt liv.
15 Ma force s'est desséchée comme la brique; ma langue s'est collée à mon palais, et tu m'as poussé dans la poussière de la mort.
Min kraft er optørket som et potteskår, og min tunge henger fast ved mine gommer, og i dødens støv legger du mig.
16 Une multitude de chiens m'ont entouré; la synagogue des pervers m'assiège; ils m'ont percé les pieds et les mains,
For hunder omringer mig, de ondes hop kringsetter mig; de har gjennemboret mine hender og mine føtter.
17 Ils ont compté mes os; ils m'ont observé et surveillé.
Jeg kan telle alle mine ben; de ser til, de ser på mig med lyst.
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré ma robe au sort.
De deler mine klær mellem sig og kaster lodd om min kjortel.
19 Et toi, ô Seigneur, n'éloigne pas de moi ton secours, songe à ma défense.
Men du? Herre, vær ikke langt borte, du min styrke, skynd dig å hjelpe mig!
20 Délivre mon âme du glaive; délivre de la griffe des chiens mon unique.
Redd min sjel fra sverdet, mitt eneste fra hunders vold!
21 Tire-moi de la gueule du lion, et sauve ma faiblesse de la corne des licornes.
Frels mig fra løvens gap, og fra villoksenes horn - du bønnhører mig!
22 Je célébrerai ton nom parmi mes frères; Je te chanterai au milieu de l'église.
Jeg vil kunngjøre ditt navn for mine brødre, midt i menigheten vil jeg love dig.
23 Ô vous qui craignez le Seigneur, louez-le; et toi, peuple de Jacob, glorifie-le. Que toute la race d'Israël le craigne,
I som frykter Herren, lov ham, all Jakobs ætt, ær ham, og frykt for ham, all Israels ætt!
24 Parce qu'il n'a ni méprisé ni rebuté la prière des pauvres; parce qu'il n'a point détourné de moi son visage; parce qu'il m'a exaucé quand j'ai crié vers lui.
For han har ikke foraktet og ikke avskydd den elendiges elendighet og ikke skjult sitt åsyn for ham; men da han ropte til ham, hørte han.
25 Tu seras ma louange dans la grande église; j'accomplirai mes vœux devant tous ceux qui te craignent.
Fra dig utgår min pris i en stor forsamling; mine løfter vil jeg holde for deres øine som frykter ham.
26 Les pauvres mangeront, et ils seront rassasiés; et ceux qui cherchent le Seigneur le loueront; leurs cœurs vivront dans tous les siècles des siècles.
De saktmodige skal ete og bli mette; de som søker Herren, skal love ham; eders hjerte leve til evig tid!
27 Et jusqu'aux confins de la terre on se souviendra du Seigneur; on se convertira à lui; toutes les tribus des Gentils se prosterneront devant lui pour l'adorer.
Alle jordens ender skal komme det i hu og vende om til Herren, og alle folkenes slekter skal tilbede for ditt åsyn.
28 Car la royauté appartient au Seigneur; il régnera sur les nations.
For riket hører Herren til, og han hersker over folkene.
29 Tous les riches de la terre ont mangé et adoré; tous ceux qui descendent en la terre tomberont devant lui. Que mon âme aussi vive pour lui,
Alle jordens rikmenn skal ete og tilbede; for hans åsyn skal alle de bøie sig som stiger ned i støvet, og den som ikke kan holde sin sjel i live.
30 Toute ma postérité le servira. La génération future sera annoncée au Seigneur;
Efterkommerne skal tjene ham, der skal fortelles om Herren til efterslekten.
31 On fera connaître sa justice au peuple qui doit naître, et que le Seigneur s'est préparé.
De skal komme og kunngjøre hans rettferdighet for det folk som blir født, at han har gjort det.