< Psaumes 22 >
1 Jusqu'à la Fin, pour la prière du matin, psaume de David. Ô Dieu, ô mon Dieu, regarde-moi; pourquoi m'as-tu délaissé? la voix de mes péchés a fait fuir mon salut.
Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
2 Ô mon Dieu, je crierai vers toi le jour, et tu ne m'exauceras point; je crierai la nuit, et ce n'est point folie à moi.
Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
3 Mais toi, gloire d'Israël, tu résides au lieu saint.
Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
4 Nos pères ont espéré en toi; ils ont espéré, et tu les as délivrés.
Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils ont espéré en toi, et n'ont point été confondus.
Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
6 Mais moi je suis un ver de terre et non un homme; opprobre des hommes et mépris du peuple.
Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
7 Tous ceux qui m'ont vu se sont moqués de moi; ils ont murmuré entre leurs lèvres, ils ont secoué la tête.
Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
8 (Ils ont dit): Il a mis son espoir en Dieu, que le Seigneur le sauve; qu'il le délivre, puisqu'il se complaît en lui.
besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
9 C'est toi, il est vrai, qui m'as tiré des entrailles de ma mère; et, à sa mamelle, j'espérais en toi.
Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
10 Aussitôt sorti de son sein, j'ai été livré à toi; tu es mon Dieu dès le sein de ma mère.
Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
11 Ne t'éloigne point de moi; car l'affliction est proche, et nul ne me porte secours.
Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
12 Une multitude de jeunes taureaux m'investissent, des bœufs robustes m'ont entouré,
Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
13 Et ont ouvert contre moi leur bouche, comme un lion ravisseur et rugissant.
Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
14 Je me suis répandu comme de l'eau; tous mes os ont été dispersés; mon cœur dans ma poitrine est devenu comme de la cire liquide.
Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
15 Ma force s'est desséchée comme la brique; ma langue s'est collée à mon palais, et tu m'as poussé dans la poussière de la mort.
Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
16 Une multitude de chiens m'ont entouré; la synagogue des pervers m'assiège; ils m'ont percé les pieds et les mains,
Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
17 Ils ont compté mes os; ils m'ont observé et surveillé.
Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré ma robe au sort.
Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
19 Et toi, ô Seigneur, n'éloigne pas de moi ton secours, songe à ma défense.
Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
20 Délivre mon âme du glaive; délivre de la griffe des chiens mon unique.
Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
21 Tire-moi de la gueule du lion, et sauve ma faiblesse de la corne des licornes.
Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
22 Je célébrerai ton nom parmi mes frères; Je te chanterai au milieu de l'église.
Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
23 Ô vous qui craignez le Seigneur, louez-le; et toi, peuple de Jacob, glorifie-le. Que toute la race d'Israël le craigne,
Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
24 Parce qu'il n'a ni méprisé ni rebuté la prière des pauvres; parce qu'il n'a point détourné de moi son visage; parce qu'il m'a exaucé quand j'ai crié vers lui.
Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
25 Tu seras ma louange dans la grande église; j'accomplirai mes vœux devant tous ceux qui te craignent.
Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
26 Les pauvres mangeront, et ils seront rassasiés; et ceux qui cherchent le Seigneur le loueront; leurs cœurs vivront dans tous les siècles des siècles.
Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
27 Et jusqu'aux confins de la terre on se souviendra du Seigneur; on se convertira à lui; toutes les tribus des Gentils se prosterneront devant lui pour l'adorer.
Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
28 Car la royauté appartient au Seigneur; il régnera sur les nations.
Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
29 Tous les riches de la terre ont mangé et adoré; tous ceux qui descendent en la terre tomberont devant lui. Que mon âme aussi vive pour lui,
Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
30 Toute ma postérité le servira. La génération future sera annoncée au Seigneur;
Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
31 On fera connaître sa justice au peuple qui doit naître, et que le Seigneur s'est préparé.
Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.