< Psaumes 22 >

1 Jusqu'à la Fin, pour la prière du matin, psaume de David. Ô Dieu, ô mon Dieu, regarde-moi; pourquoi m'as-tu délaissé? la voix de mes péchés a fait fuir mon salut.
聖歌隊の指揮者によってあけぼののめじかのしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 わが神、わが神、なにゆえわたしを捨てられるのですか。なにゆえ遠く離れてわたしを助けず、わたしの嘆きの言葉を聞かれないのですか。
2 Ô mon Dieu, je crierai vers toi le jour, et tu ne m'exauceras point; je crierai la nuit, et ce n'est point folie à moi.
わが神よ、わたしが昼よばわっても、あなたは答えられず、夜よばわっても平安を得ません。
3 Mais toi, gloire d'Israël, tu résides au lieu saint.
しかしイスラエルのさんびの上に座しておられるあなたは聖なるおかたです。
4 Nos pères ont espéré en toi; ils ont espéré, et tu les as délivrés.
われらの先祖たちはあなたに信頼しました。彼らが信頼したので、あなたは彼らを助けられました。
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils ont espéré en toi, et n'ont point été confondus.
彼らはあなたに呼ばわって救われ、あなたに信頼して恥をうけなかったのです。
6 Mais moi je suis un ver de terre et non un homme; opprobre des hommes et mépris du peuple.
しかし、わたしは虫であって、人ではない。人にそしられ、民に侮られる。
7 Tous ceux qui m'ont vu se sont moqués de moi; ils ont murmuré entre leurs lèvres, ils ont secoué la tête.
すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い、くちびるを突き出し、かしらを振り動かして言う、
8 (Ils ont dit): Il a mis son espoir en Dieu, que le Seigneur le sauve; qu'il le délivre, puisqu'il se complaît en lui.
「彼は主に身をゆだねた、主に彼を助けさせよ。主は彼を喜ばれるゆえ、主に彼を救わせよ」と。
9 C'est toi, il est vrai, qui m'as tiré des entrailles de ma mère; et, à sa mamelle, j'espérais en toi.
しかし、あなたはわたしを生れさせ、母のふところにわたしを安らかに守られた方です。
10 Aussitôt sorti de son sein, j'ai été livré à toi; tu es mon Dieu dès le sein de ma mère.
わたしは生れた時から、あなたにゆだねられました。母の胎を出てからこのかた、あなたはわたしの神でいらせられました。
11 Ne t'éloigne point de moi; car l'affliction est proche, et nul ne me porte secours.
わたしを遠く離れないでください。悩みが近づき、助ける者がないのです。
12 Une multitude de jeunes taureaux m'investissent, des bœufs robustes m'ont entouré,
多くの雄牛はわたしを取り巻き、バシャンの強い雄牛はわたしを囲み、
13 Et ont ouvert contre moi leur bouche, comme un lion ravisseur et rugissant.
かき裂き、ほえたけるししのように、わたしにむかって口を開く。
14 Je me suis répandu comme de l'eau; tous mes os ont été dispersés; mon cœur dans ma poitrine est devenu comme de la cire liquide.
わたしは水のように注ぎ出され、わたしの骨はことごとくはずれ、わたしの心臓は、ろうのように、胸のうちで溶けた。
15 Ma force s'est desséchée comme la brique; ma langue s'est collée à mon palais, et tu m'as poussé dans la poussière de la mort.
わたしの力は陶器の破片のようにかわき、わたしの舌はあごにつく。あなたはわたしを死のちりに伏させられる。
16 Une multitude de chiens m'ont entouré; la synagogue des pervers m'assiège; ils m'ont percé les pieds et les mains,
まことに、犬はわたしをめぐり、悪を行う者の群れがわたしを囲んで、わたしの手と足を刺し貫いた。
17 Ils ont compté mes os; ils m'ont observé et surveillé.
わたしは自分の骨をことごとく数えることができる。彼らは目をとめて、わたしを見る。
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré ma robe au sort.
彼らは互にわたしの衣服を分け、わたしの着物をくじ引にする。
19 Et toi, ô Seigneur, n'éloigne pas de moi ton secours, songe à ma défense.
しかし主よ、遠く離れないでください。わが力よ、速く来てわたしをお助けください。
20 Délivre mon âme du glaive; délivre de la griffe des chiens mon unique.
わたしの魂をつるぎから、わたしのいのちを犬の力から助け出してください。
21 Tire-moi de la gueule du lion, et sauve ma faiblesse de la corne des licornes.
わたしをししの口から、苦しむわが魂を野牛の角から救い出してください。
22 Je célébrerai ton nom parmi mes frères; Je te chanterai au milieu de l'église.
わたしはあなたのみ名を兄弟たちに告げ、会衆の中であなたをほめたたえるでしょう。
23 Ô vous qui craignez le Seigneur, louez-le; et toi, peuple de Jacob, glorifie-le. Que toute la race d'Israël le craigne,
主を恐れる者よ、主をほめたたえよ。ヤコブのもろもろのすえよ、主をあがめよ。イスラエルのもろもろのすえよ、主をおじおそれよ。
24 Parce qu'il n'a ni méprisé ni rebuté la prière des pauvres; parce qu'il n'a point détourné de moi son visage; parce qu'il m'a exaucé quand j'ai crié vers lui.
主が苦しむ者の苦しみをかろんじ、いとわれず、またこれにみ顔を隠すことなく、その叫ぶときに聞かれたからである。
25 Tu seras ma louange dans la grande église; j'accomplirai mes vœux devant tous ceux qui te craignent.
大いなる会衆の中で、わたしのさんびはあなたから出るのです。わたしは主を恐れる者の前で、わたしの誓いを果します。
26 Les pauvres mangeront, et ils seront rassasiés; et ceux qui cherchent le Seigneur le loueront; leurs cœurs vivront dans tous les siècles des siècles.
貧しい者は食べて飽くことができ、主を尋ね求める者は主をほめたたえるでしょう。どうか、あなたがたの心がとこしえに生きるように。
27 Et jusqu'aux confins de la terre on se souviendra du Seigneur; on se convertira à lui; toutes les tribus des Gentils se prosterneront devant lui pour l'adorer.
地のはての者はみな思い出して、主に帰り、もろもろの国のやからはみな、み前に伏し拝むでしょう。
28 Car la royauté appartient au Seigneur; il régnera sur les nations.
国は主のものであって、主はもろもろの国民を統べ治められます。
29 Tous les riches de la terre ont mangé et adoré; tous ceux qui descendent en la terre tomberont devant lui. Que mon âme aussi vive pour lui,
地の誇り高ぶる者はみな主を拝み、ちりに下る者も、おのれを生きながらえさせえない者も、みなそのみ前にひざまずくでしょう。
30 Toute ma postérité le servira. La génération future sera annoncée au Seigneur;
子々孫々、主に仕え、人々は主のことをきたるべき代まで語り伝え、
31 On fera connaître sa justice au peuple qui doit naître, et que le Seigneur s'est préparé.
主がなされたその救を後に生れる民にのべ伝えるでしょう。

< Psaumes 22 >